| La flexibilidad es fundamental para programar eficazmente la asistencia. | UN | والمرونة أمر حيوي في البرمجة الفعالة للمساعدات. |
| El compromiso constante es fundamental para cultivar el desarrollo del pueblo de las Islas Marshall de manera que pueda depender de sus propios recursos. | UN | فالالتزام المستمر أمر حيوي في تطوير تنمية شعب جزر مارشال حتى يصبح بإمكانه الاعتماد على نفسه. |
| Sin embargo, las fuerzas nucleares continúan representando una capacidad crítica de disuasión, y la disuasión amplia es fundamental para las alianzas de los Estados Unidos, tanto en la Organización del Tratado del Atlántico del Norte como en Asia. | UN | ويبقى رغم ذلك أن القوى النووية لا تزال تمثل عامل ردع أساسيا مع العمل بأن مبدأ الردع الموسع أمر حيوي في تحالفات الولايات المتحدة في إطار منظمة حلف شمال الأطلسي وفي آسيا. |
| Una cooperación internacional estrecha es fundamental en nuestra lucha contra el terrorismo. | UN | والتعاون الدولي الوثيق أمر حيوي في مكافحتنا للإرهاب. |
| Hoy sabemos que la cooperación internacional es vital en la lucha contra los crímenes transfronterizos. | UN | ونحن ندرك اليــوم أن التعاون الدولي أمر حيوي في مكافحة الجرائم العابرة للحدود. |
| El apoyo generalizado que estamos recibiendo del grupo de Estados miembros, que cada vez es mayor, es vital para este esfuerzo. | UN | إن الدعم الواسع النطاق الذي نتلقاه من مجموعة دولنا الأعضاء المتزايدة الاتساع أمر حيوي في هذا المسعى. |
| Por tanto, el estímulo mundial, la apertura comercial y las corrientes financieras eran necesarios para evitar los errores de los años 30; la conclusión de la ronda de Doha era vital en ese sentido. | UN | ولذا فإن الحوافز العالمية والانفتاح التجاري والتدفقات المالية مطلوبة لتفادي أخطاء ثلاثينيات القرن الماضي؛ واختتام جولة الدوحة أمر حيوي في هذا الصدد. |
| Así pues, es imprescindible a ese respecto que la comunidad internacional renueve los compromisos definidos en el Programa de Acción de París y en otros instrumentos pertinentes y aporte recursos suficientes para apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados. | UN | ومن ثم، فإن تجديد المجتمع الدولي للالتزامات بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا بموارد كافية كما هو مبين في برنامج عمل باريس وغيره من الصكوك ذات الصلة، هو أمر حيوي في هذا الشأن. |
| La Comisión y el Gobierno coincidieron en que establecer y fortalecer las instituciones democráticas de gobernanza eran requisitos indispensables para la consolidación de la paz, y que el apoyo a esas instituciones era fundamental en unos momentos en que Sierra Leona se preparaba para sus segundas elecciones presidenciales y parlamentarias después del conflicto. | UN | 7 - واتفقت اللجنة في الرأي مع الحكومة على أن إنشاء مؤسسات الحكم الديمقراطية وتعزيزها من الشروط المسبقة التي لا غنى عنها لبناء السلام، وأن دعم هذه المؤسسات أمر حيوي في وقت تستعد فيه سيراليون لخوض ثاني انتخابات برلمانية ورئاسية في حقبة ما بعد الصراع. |
| Un orador pidió que se potenciaran en general las publicaciones de las Naciones Unidas, en tanto que otro propugnó que se racionalizara el programa de publicaciones del Departamento, dado que, a la sazón, era primordial poner en marcha un “proceso basado en los costos y orientado a los consumidores”. | UN | ٣٤ - ودعا أحد المتكلمين للتعزيز العام لمنشورات اﻷمم المتحدة، بينما دعا آخر إلى زيادة تنسيق برنامج المنشورات الجارية التي تضطلع به اﻹدارة حيث أن اتباع " عملية مبنية على التكلفة، ويحركها المستهلك " هو أمر حيوي في هذا الوقت. |
| Consideramos que la participación de la sociedad civil es fundamental para hacer avanzar nuestra agenda sobre la seguridad y el desarme. | UN | إننا نعتقد أن مشاركة المجتمع المدني أمر حيوي في إحراز تقدم في جدول أعمال أمننا ونزع السلاح. |
| El fortalecimiento de la capacidad de las instituciones locales es fundamental para aumentar la sostenibilidad de los planes de desarrollo rural actuales. | UN | إن رفع مستوى قدرات المؤسسات المحلية هو أمر حيوي في تعزيز استدامة مخططات التنمية الريفية القائمة. |
| El Comité Especial pone de relieve que el liderazgo de los jefes y comandantes es fundamental para prevenir las faltas de conducta. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أن الدور القيادي للمديرين والقادة أمر حيوي في منع أفعال سوء السلوك. |
| Una amplia cooperación internacional a todos los niveles es fundamental para contrarrestar eficazmente la amenaza de la trata de personas y otras formas contemporáneas de esclavitud. | UN | والتعاون الدولي ذو القاعدة العريضة على جميع المستويات أمر حيوي في التصدي بفعالية للتهديدات الناجمة عن الاتجار بالأشخاص والأشكال العصرية الأخرى للرق. |
| El Comité Especial pone de relieve que el liderazgo de los jefes y comandantes es fundamental para prevenir las faltas de conducta. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أن الدور القيادي للمديرين والقادة أمر حيوي في منع سوء السلوك. |
| El intercambio de información es fundamental para luchar contra el problema de la utilización indebida de explosivos. | UN | ١٠٣ - وتبادل المعلومات أمر حيوي في محاربة مشكلة إساءة استعمال المتفجرات. |
| Esto es fundamental en el caso de países que se han independizado recientemente ya que su falta de participación en estos instrumentos los hará blanco de los traficantes de drogas. | UN | وهذا أمر حيوي في حالة البلدان حديثة العهد بالاستقلال، ﻷن عـــدم مشاركتها في تلك الصكـــوك سيجعلها أهدافا للمتاجرين في المخدرات. |
| Botswana comparte el criterio de que el aumento del comercio mediante la ampliación de la base de exportaciones es fundamental en todo debate sobre el desarrollo sostenible de África. | UN | وتشارك بوتسوانا وجهة النظر القائلة بأن توسيع التجارة عن طريق زيادة قاعدة التصدير أمر حيوي في أي مناقشة حول التنمية المستدامة في أفريقيا. |
| La reforma del Consejo de Seguridad, una de las cuestiones más importantes en el programa del fortalecimiento de las Naciones Unidas, es vital en este contexto para la viabilidad a largo plazo de la Organización. | UN | وإن إصلاح مجلس اﻷمن، وهو واحد من أهم البنود على جدول اﻷعمال الهادفة الى تعزيز اﻷمم المتحدة، أمر حيوي في هذا السياق بالنسبة لقدرة المنظمة على البقاء على المدى الطويل. |
| El acceso a la Organización Mundial del Comercio es vital para el proceso de integración en la economía mundial. | UN | وانضمام البلدان الأفريقية إلى منظمة التجارة العالمية أمر حيوي في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
| Por tanto, el estímulo mundial, la apertura comercial y las corrientes financieras eran necesarios para evitar los errores de los años 30; la conclusión de la Ronda de Doha era vital en ese sentido. | UN | ولذا فإن الحوافز العالمية والانفتاح التجاري والتدفقات المالية مطلوبة لتفادي أخطاء ثلاثينيات القرن الماضي؛ واختتام جولة الدوحة أمر حيوي في هذا الصدد. |
| Así pues, es imprescindible a ese respecto que la comunidad internacional renueve los compromisos definidos en el Programa de Acción que se aprobó en París y en otros instrumentos pertinentes y aporte recursos suficientes para apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados. | UN | ومن ثم، فإن تجديد المجتمع الدولي للالتزامات بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا بموارد كافية كما هو مبين في برنامج العمل المعتمد في باريس وغيره من الصكوك ذات الصلة، هو أمر حيوي في هذا الشأن. |
| La Comisión y el Gobierno coincidieron en que establecer y fortalecer las instituciones democráticas de gobernanza eran requisitos indispensables para la consolidación de la paz, y que el apoyo a esas instituciones era fundamental en unos momentos en que Sierra Leona se preparaba para sus segundas elecciones presidenciales y parlamentarias después del conflicto. | UN | 7 - واتفقت اللجنة في الرأي مع الحكومة على أن إنشاء مؤسسات الحكم الديمقراطية وتعزيزها من الشروط المسبقة التي لا غنى عنها لبناء السلام، وأن دعم هذه المؤسسات أمر حيوي في وقت تستعد فيه سيراليون لخوض ثاني انتخابات برلمانية ورئاسية في حقبة ما بعد الصراع. |
| Un orador pidió que se potenciaran en general las publicaciones de las Naciones Unidas, en tanto que otro propugnó que se racionalizara el programa de publicaciones del Departamento, dado que, a la sazón, era primordial poner en marcha un “proceso basado en los costos y orientado a los consumidores”. | UN | ٣٤ - ودعا أحد المتكلمين للتعزيز العام لمنشورات اﻷمم المتحدة، بينما دعا آخر إلى زيادة تنسيق برنامج المنشورات الجارية التي تضطلع به اﻹدارة حيث أن اتباع " عملية مبنية على التكلفة، ويحركها المستهلك " هو أمر حيوي في هذا الوقت. |