Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y de que se le debe dar gran prioridad, | UN | واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية، |
Esta evolución es indispensable y todos los Estados que aportan contingentes deberían acogerla con beneplácito y sin reservas. | UN | وهــذا أمر لا غنى عنه وخليــق بأن يحظى بالترحيب الكامل لدى جميع البلدان المساهمة بقوات. |
Ello contribuirá a contener la violencia, restablecer la confianza y alentar la reanudación del diálogo, que es indispensable. | UN | وسيساعد ذلك على وقف العنف واستعادة الثقة وتشجيع استئناف الحوار، وهو أمر لا غنى عنه. |
Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. | UN | ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. | UN | ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Además, la retirada de la delegación de Polonia de la Comisión de las Naciones Neutrales es fundamental para la creación de un mecanismo de paz sólido en la península de Corea. | UN | كذلك فإن انسحاب الوفد البولندي أمر لا غنى عنه من أجل إنشاء آلية للسلم يعول عليها في شبه القارة الكورية. |
En numerosos casos, la provisión de una ayuda en especie es indispensable para salvar vidas, y el hecho de suprimirla acarrearía consecuencias catastróficas. | UN | وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة. |
Para ello es indispensable la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن مساعدة المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه. |
Una industria nuclear segura y bien reglamentada es indispensable para la seguridad y el bienestar de los pueblos de todos los Estados. | UN | إن قيام صناعة نووية آمنة وتخضع لضوابط تنظيمية جيدة أمر لا غنى عنه ﻷمــن شعوب جميــع الدول وخيرها. |
Deben elaborarse acuerdos en las finanzas mundiales que ofrezcan mayor equidad en la distribución de la liquidez internacional a todos los países y mejoren considerablemente la financiación del desarrollo, que es indispensable para el desarrollo económico. | UN | كما يجب وضع ترتيبات في عالم المال، توفر مزيدا من اﻹنصاف في توزيع السيولة النقدية الدولية بين جميع البلدان، وتعزز تمويل التنمية تعزيزا جوهريا، وهو أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية. |
También creemos que la cooperación internacional hasta el mayor grado posible es indispensable para aplicar esos principios. | UN | كذلك نعتقد أن التعاون الدولي الى أبعد مدى ممكن أمر لا غنى عنه في تنفيذ هذه المبادئ. |
es indispensable prestar un apoyo político y social firme, en particular entre la clase media, para sostener un sistema de bienestar social viable. | UN | والدعم السياسي والمجتمعي القوي، لا سيما لدى الطبقة المتوسطة، أمر لا غنى عنه للمحافظة على نظام رعاية اجتماعية قابل للتطبيق. |
Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y debe recibir gran prioridad, | UN | واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية، |
Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. | UN | ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة. |
es esencial la integración de una perspectiva de género en todas las publicaciones. | UN | فإدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين في كل المنشورات أمر لا غنى عنه. |
es esencial la integración de una perspectiva de género en todas las publicaciones. | UN | فإدخال المنظور القائم على نوع الجنس في كل المنشورات أمر لا غنى عنه. |
Para poner término a esta situación, el Comité considera que la presencia de las Naciones Unidas es fundamental. | UN | ومن أجل وضع حد لهذه الحالة، ترى اللجنة أن وجود اﻷمم المتحدة أمر لا غنى عنه. |
Para lograr una solución duradera es imprescindible que los esfuerzos de mediación se sigan integrando y continuaré tratando de lograr ese objetivo. | UN | وزيادة تكامل جهود الوساطة أمر لا غنى عنه للتوصل إلى حل دائم، وسأواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين. |
El Gobierno considera que la seguridad y el bienestar de la población son indispensables y los protegerá en todo momento. | UN | واعتبر أمن وسلامة السكان أمر لا غنى عنه وستحميه الحكومة في جميع اﻷوقات. |
Habida cuenta de que la discriminación histórica creaba sentimientos de inferioridad entre los afrodescendientes, era fundamental que reforzaran su autoestima mediante el disfrute de sus derechos culturales. | UN | ونظراً لانتشار التمييز التاريخي الذي يؤدي إلى شعور المنحدرين من أصل أفريقي بالدونية، فإن تقدير الذات من خلال التمتع بالحقوق الثقافية أمر لا غنى عنه. |
Convino en que la cooperación con las ONG era esencial. | UN | وأعربت عن موافقتها على أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر لا غنى عنه. |
En ese sentido, la coordinación sobre el terreno resulta indispensable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التنسيق على الصعيد الميداني أمر لا غنى عنه. |
Con todo, es indispensable que se establezca rápidamente una corte penal internacional. | UN | بيد أن إنشاء محكمة جنائية دولية على وجه السرعة هو أمر لا غنى عنه. |
Para gestionar los recursos humanos de forma inteligente es indispensable contar con un plan de esa índole. | UN | وقال إن وضع خطة من هذا القبيل أمر لا غنى عنه إذا ما أريد إدارة الموارد البشرية بطريقة ذكية. |