Una sexta vivienda fue salvada cuando la oficina del Ministro de Defensa emitió una orden de interrumpir la demolición. | UN | وأنقذ منزل سادس من هذا المصير عندما وصل أمر من مكتب وزارة الدفاع بوقف عمليات الهدم. |
Afirma que se dictó una orden de detención por 30 días, transcurridos los cuales fue trasladado a la penitenciaria de Iasi sin una orden del tribunal. | UN | ويدعي أن أمرا بالقبض عليه مدة ثلاثين يوما قد صدر، وأنه بعد هذه المدة نُقل إلى سجن يازي بدون أمر من المحكمة. |
Por orden del Jefe de Operaciones de la Región Sur, se evacuó a varios colonos por temor a que los palestinos irrumpieran en los asentamientos y les causaran daño. | UN | وبناء على أمر من قائد القيادة الجنوبية، تم إجلاء عدد من المستوطنين خشية أن يدخل الفلسطينيون الى المستوطنتين ويؤذونهم. |
El acusado fue puesto en prisión preventiva por orden de un juez de instrucción local. | UN | ووُضع المدعى عليه رهن الاحتجاز بناء على أمر من قاض محلي للإجراءات التمهيدية. |
Vamos, chica. Se trata de una prueba de embarazo, no una orden de nachos. | Open Subtitles | , هيا يافتاة , هذا اختبار حمل . ليس أمر من الناتشو |
Escuche, tenemos una orden de la corte para hacerle una impresión dental. | Open Subtitles | إسمع، لدينا أمر من المحكمة هنا للحصول على بصمة أسنانك |
Además, el Ministerio del Interior ha emitido la orden de levantar un censo de los grupos étnicos en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، صدر أيضا أمر من وزارة الداخلية بإجراء تعداد للفئات العرقية في البلد. |
Cada orden de esa clase deberá ir acompañada de una exposición de los motivos que sirvieron de base a la decisión del Tribunal. | UN | ويرفق بكل أمر من هذا القبيل بيان بأسباب قرار المحكمة. |
Ninguna asociación puede ser disuelta por orden del ejecutivo. | UN | ولا يجوز حل أي جمعية بموجب أمر من السلطة التنفيذية. |
Cuatro fueron ejecutados en forma sumaria en el recinto de la prisión por orden del comandante Ayou Boni, jefe de los servicios de información y seguridad militar de la CCD. | UN | وأُعدِم داخل السجن 4 أشخاص بإجراءات موجزة ، بناء على أمر من القائد آيو بوني، رئيس دوائر مخابرات الأمن العسكري للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
Si la institución financiera licenciada no facilita la información pedida, la Comisión puede pedir una orden del Tribunal Supremo que obligue a la institución al acatamiento. | UN | وإذا لم تقدم المؤسسة المرخص لها المعلومات المطلوبة، يجوز للجنة التماس أمر من المحكمة العليا يجبر المؤسسة على الامتثال. |
Permite al funcionario autorizado obtener una orden del tribunal para la prolongación de la incautación de las sumas en efectivo hasta tanto concluyan las investigaciones acerca de su origen o medios de obtención. | UN | تسمح للضابط المأذون له بالحصول على أمر من المحكمة بمواصلة احتجاز الأموال النقدية ريثما يكتمل التحقيق في أصلها ومنشأها. |
Según la ley australiana, no puede autorizarse la esterilización no terapéutica de una menor con discapacidad mental sin una orden judicial. | UN | وبموجب القانون الأسترالي فإن الإعقام غير العلاجي لقاصرة معاقة ذهنياً لا يمكن الإذن به دون أمر من المحكمة. |
El ministerio fiscal puede imponer multas sin una orden judicial, y la empresa puede aceptar o impugnar la multa. | UN | ولسلطة الادعاء إصدار الغرامات دون أمر من المحكمة، ويجوز لمنشأة الأعمال قبول الغرامة أو الطعن فيها. |
Al parecer, la policía no presentó a los interesados ningún mandamiento u orden judicial que autorizase los registros. | UN | وزعم أن الشرطة لم تقدم إلى اﻷشخاص المعنيين أي أمر من المحكمة أو أية مذكرة تأذن بعمليات التفتيش. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la nota verbal de fecha 27 de octubre de 1997 relativa a una nueva agresión contra Burundi en su frontera oriental y meridional. | UN | بناء على أمر من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المذكرة الشفوية المؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بشأن العدوان الجديد الذي شن ضد بوروندي على حدودها الشرقية والجنوبية. |
Examen de aproximadamente 500 órdenes de protección de testigos | UN | استعراض قرابة 500 أمر من أوامر حماية الشهود |
Esta medida será objeto de un decreto del Consejo a la mayor brevedad. | UN | ومن المقرر أن يتم ذلك عن طريق أمر من المجلس بأسرع ما يمكن. |
Ambos acusados fueron detenidos en cumplimiento de la orden emitida por el Tribunal Penal de la ciudad de Nukus. | UN | واحتجز المتهمان بناء على أمر من المحكمة الجنائية لمدينة نوكوس. |
22. Los Estados deben promulgar medidas legislativas que prohíban el desalojo forzoso sin la correspondiente decisión de un tribunal. | UN | ٢٢- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تشريعية تحظر أي عمليات إخلاء قسري بدون أمر من محكمة. |
Ah, nada. Sólo pasaba por aquí. | Open Subtitles | أوه, لاشيء كما تعلم, ولكنني كنت أمر من هنا فقط |
Tengo que pasar por aquí cuando voy a casa de mi madre. | Open Subtitles | وعلي أن أمر من هنا حينما أخرج من منزل أمي |