Además, es motivo de preocupación la creciente capacidad técnica demostrada por los grupos armados responsables de los últimos actos de violencia. | UN | يضاف إلى ذلك أن ازدياد الحنكة التي أبدتها الجماعات المسلحة المسؤولة عن أعمال العنف اﻷخيرة أمر يثير القلق. |
La ampliación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es motivo hoy del interés y la preocupación mundiales. | UN | إن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أمر يثير اهتمام وقلق العالم أجمع في الوقت الحالي. |
El empeoramiento de la situación económica y social en Gaza es motivo de grave preocupación. | UN | إن تدهــور اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وغزة، أمر يثير القلق واﻹنشغال ويدعو الى اليقظــة واﻹنتباه. |
Ello era motivo de consternación en vista de la terrible situación humanitaria y el continuo desplazamiento de la población. | UN | وهذا أمر يثير الاشمئزاز بالنظر إلى الأوضاع الإنسانية المتردية واستمرار تشريد الأشخاص. |
Esto plantea la cuestión de qué criterios umbral podrían utilizarse para determinar cuándo un control individual se convierte en una restricción rigurosa; | UN | وهو أمر يثير مسألة ماهية المعايير المرجعية التي يمكن استخدامها لتحديد الوقت الذي يصبح فيه أحد الضوابط تقييداً شديداً؛ |
Asimismo, el deterioro de las condiciones económicas y sociales en la Ribera Occidental y en Gaza son motivo de preocupación y exigen que estemos alertas y atentos. | UN | كذلك فإن تدهور اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزة أمر يثير القلق ويدعو الى اليقظة والانتباه. |
es motivo de honda preocupación la falta de normas que sirvan para regular este tipo de armas. | UN | فانعدام المعايير التي تنظم اﻷسلحة التقليدية أمر يثير قلقا جديا. |
Los resultados de las finanzas públicas fueron de nuevo decepcionantes en el primer trimestre, ya que el déficit presupuestario alcanzó el 49,6%, lo que es motivo de preocupación. | UN | ومرة أخرى كان أداء المالية العامة مخيباً لﻵمال في الربع اﻷول حيث بلغ عجز الميزانية ٦,٩٤ في المائة، وذلك أمر يثير القلق. |
Hay también señales de que en Polonia están circulando la heroína y la cocaína, cuestión que es motivo de gran preocupación. | UN | وهناك أيضا ما يدل على تداول الهيروين والكوكايين في بولندا، وهو أمر يثير القلق الشديد. |
La persistencia de los casos de muerte por extralimitación de la policía en Angola también es motivo de grave preocupación. | UN | كما أن استمرار وقوع أحداث وفاة ناجمة عن تعسف الشرطة في استخدام القوة في أنغولا هو أمر يثير بالغ القلق أيضاً. |
En estas circunstancias, la indicación de la delegación hecha en el último momento de que no asistiría al período de sesiones es motivo de grave preocupación. | UN | وفي هذه الظروف، فإن إعلان الوفد في اللحظة الأخيرة أنه لم يحضر الجلسة أمر يثير بالغ القلق. |
La proliferación de armas de destrucción en masa en muchas partes del mundo es motivo de honda preocupación para nosotros. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل في العديد من مناطق العالم أمر يثير القلق. |
Según fuentes de información no oficiales, ese cambio redundará en perjuicio de la representación de las mujeres indígenas, lo que es motivo de preocupación. | UN | ووفقا لمصادر غير رسمية وموازية للمعلومات، هذا التغيير المؤسسي سيضر بتمثيل النساء من الشعوب الأصلية وهو أمر يثير القلق. |
Esto es motivo de honda preocupación para el Relator Especial porque el derecho a la libre determinación es un derecho humano central y fundamental. | UN | وهذا أمر يثير شعورا بالقلق الشديد لدى المقرر الخاص إذ إن الحق في تقرير المصير يشكل حقا محوريا وجوهريا من حقوق الإنسان. |
Ello era motivo de consternación en vista de la terrible situación humanitaria y el continuo desplazamiento de la población. | UN | وهذا أمر يثير الاشمئزاز بالنظر إلى الأوضاع الإنسانية المتردية واستمرار تشريد الأشخاص. |
Además, la rescisión de un contrato continuo en razón de cambios importantes en los programas que hicieran innecesaria para la organización la competencia del funcionario era motivo de gran preocupación para los miembros de la Red. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إلغاء العقود المستمرة استنادا إلى حدوث تغييرات كبيرة في البرامج جعلت الكفاءات التي يملكها الموظفون عديمة الأهمية بالنسبة للمنظمة أمر يثير القلق الشديد بين أعضاء الشبكة. |
La cooperación técnica de la UNCTAD con América Central era de gran interés, pero la propuesta de recuperación parcial de los costos era motivo de preocupación. | UN | وقال إن التعاون التقني لﻷونكتاد مع أمريكا الوسطى يتسم بفائدة كبرى، ولكن الاقتراح المتعلق باسترداد جزء من التكاليف أمر يثير القلق. |
No nos cabe duda de que siete años de inacción han perjudicado gravemente la reputación y la integridad de la Conferencia de Desarme, lo cual plantea cuestiones fundamentales acerca de su futuro. | UN | ولا شك لدينا في أن جمود العمل في مؤتمر نزع السلاح لمدة سبع سنوات قد أضر إضراراً سيئاً بمكانته وسلامته وهو أمر يثير أسئلة جوهرية بخصوص مستقبله. |
Esto plantea ciertas inquietudes fundamentales sobre la manera en que se utilizan los indicadores en el desarrollo y sobre su efecto en los derechos humanos. | UN | وهذا أمر يثير عدداً من الشواغل الرئيسية فيما يتعلق بطرق استخدام المؤشرات في عملية التنمية وآثرها على حقوق الإنسان. |
Sin embargo, los antecedentes devastadores de algunos Estados que han utilizado los medios nacionales para difundir falsas acusaciones como pretexto para la extensión extraterritorial de sus posiciones nacionales son motivo de grave escepticismo y preocupación a este respecto. | UN | غير أن ما لدى دول معينة من سجل حافل باستخدام الوسائل الوطنية لنشر اتهامات كاذبة كذريعة لفرض مواقفها الوطنية خارج أراضيها، انما هو أمر يثير شكوكا خطيرة وقلقا بالغا حول هذه القضية. |
El nombramiento de personas acusadas de violaciones de los derechos humanos para ocupar altos puestos en las FARDC es un motivo constante de preocupación. | UN | والواقع أن مواصلة تعيين أشخاص يُدعى أنهم ارتكبوا مثل هذه الانتهاكات في مناصب عالية في القوات المسلحة أمر يثير القلق. |
resulta también extremadamente inquietante el elevado número de personas a quienes se ha amenazado de muerte. | UN | كما أن ارتفاع عدد الذين تعرضوا للتهديد بالقتل أمر يثير القلق الى أبعد الحدود. |
Esto es muy muy alarmante... DÍA 1 - DÍA 2 DÍA 3 | Open Subtitles | "هذا أمر يثير القلق" |
En este sentido, es extremadamente preocupante la disminución de los espacios humanitarios en varias regiones. | UN | ومن هذا المنظور، فإن تقلص حيز النشاط الإنساني في مناطق عدة أمر يثير بالغ الجزع. |