ويكيبيديا

    "أملاً في أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la esperanza de que
        
    • en la esperanza de que
        
    529. La Comisión decidió someter sus preocupaciones a la atención de los Estados Miembros con la esperanza de que se reconsiderase debidamente la resolución mencionada. UN 529- وقررت اللجنة إبلاغ مشاعر قلقها إلى الدول الأعضاء أملاً في أن يعاد النظر على النحو الواجب في القرار الآنف الذكر.
    Una lactante puede ser privada de alimento y de agua con la esperanza de que muera, o puede ser incluso matada. UN وقد تحرم الرضيعة من الغذاء والماء أملاً في أن تموت، بل وقد تقتل.
    Hemos votado a favor de ella con la esperanza de que nosotros, como comunidad internacional, podamos elaborar una convención en el futuro que ponga término, de una vez por todas, a todas las formas de clonación humana. UN وقد صوتنا لصالحه أملاً في أن نتمكن، بوصفنا مجتمعا دوليا، من وضع اتفاقية في المستقبل توقف كل أشكال استنساخ البشر إلى الأبد.
    Apoyamos su iniciativa de invitar a los Estados Miembros a participar en un debate sobre los temas de la agenda de la Conferencia con la esperanza de que las deliberaciones de hoy y las de los próximos días nos permitan encontrar un terreno común para alcanzar un acuerdo. UN ونؤيد مبادرتكم بدعوة الدول الأعضاء إلى إجراء نقاش بشأن مسائل جدول أعمال المؤتمر أملاً في أن تمكننا المداولات التي سنعقدها اليوم والأيام المقبلة من إيجاد أساس مشترك يفضي إلى الاتفاق.
    Apoyamos la iniciativa presidencial en la esperanza de que los debates de las sesiones plenarias lleven al inicio de la labor sustantiva de la Conferencia. UN وندعم مبادرة الرئاسة أملاً في أن تؤدي النقاشات في الجلسات العامة إلى الشروع في عمل موضوعي في المؤتمر.
    Por lo tanto, su delegación apoya la reciente creación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, con la esperanza de que aumente la eficiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular con respecto al mando tanto en el terreno como a nivel de la sede. UN وعلى ذلك يؤيد وفدها ما تم مؤخراً من إنشاء إدارة للدعم الميداني أملاً في أن يفضي ذلك إلى مزيد من الكفاءة في عمليات حفظ السلام وخاصة بالنسبة إلى القيادة سواء على مستوى الميدان أو المقر.
    Aseguró que se ocuparía de todas las recomendaciones con la esperanza de que las opiniones fueran más positivas cuatro años más tarde, durante el segundo examen de Eslovaquia. UN وأكد أنه سيعمل على جميع التوصيات أملاً في أن تكون الآراء أكثر إيجابية بعد أربع سنوات عندما تخوض سلوفاكيا تجربة استعراضها الثاني.
    Como resultado de esas visitas, el Relator ha publicado observaciones detalladas con análisis y recomendaciones presentados, con la esperanza de que sirvan a los gobiernos y los pueblos indígenas interesados en sus intentos por solucionar los problemas planteados. UN ومن نتائج هذه الزيارات، أن أصدر ملاحظات مفصّلة مشفوعة بالتحليلات والتوصيات أملاً في أن تكون ذات نفع بالنسبة للحكومات والشعوب الأصلية المعنية ضمن ما تبذله من جهود لمعالجة المشكلات المثارة في هذا المضمار.
    El Gobierno también afirmó que había demostrado su disposición a cooperar al proporcionar información y otros materiales al ACNUDH, con la esperanza de que el ACNUDH lograra una comprensión cabal de la situación por la que atravesaba la República Árabe Siria. UN كما ذكرت الحكومة أنها أظهرت استعدادها للتعاون بتبادل المعلومات والمواد مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان أملاً في أن تضع المفوضية يدها على حقيقة الوضع في الجمهورية العربية السورية.
    Así que, ¿podrías volver a poner el disco para Frankie y Johnny con la esperanza de que lo nuestro dure y no se autodestruya? Open Subtitles فهلاّ شغلت المعزوفة مجدداً لـ "فرانكي و جوني" أملاً في أن تدوم علاقتهما و لا تنهدم بسببهما
    En el presente documento, ha desarrollado más a fondo su proyecto de directrices con la esperanza de que contribuirá a que la Subcomisión adopte en breve plazo el marco de principios y directrices, teniendo debidamente en cuenta las opiniones de otros miembros del grupo de trabajo y de la Subcomisión en su conjunto. UN ولهذا العرض زادت تفصيل مشاريع مبادئها أملاً في أن يُسهم ذلك في اعتماد اللجنة الفرعية للمبادئ والتوجيهات بأسرع وقت ممكن، مع ما يلزم من مراعاة لوجهات نظر أعضاء الفريق العامل الآخرين واللجنة الفرعية ككل.
    Por consiguiente, ha seguido trabajando en su proyecto de directrices con la esperanza de que ello contribuirá a la adopción en breve plazo por la Subcomisión de principios y directrices, manteniendo el debido respeto por la labor de los demás miembros del grupo de trabajo y de la Subcomisión en su conjunto. UN وبالتالي فإنها تواصل العمل بشأن مشاريع مبادئها أملاً في أن يساهم ذلك في اعتماد اللجنة الفرعية بأسرع ما يمكن للمبادئ والتوجيهات مع كامل الاحترام الواجب لأعضاء الفريق العامل واللجنة الفرعية الآخرين ككل.
    La Policía Federal, cumpliendo su responsabilidad de velar por el cumplimiento de las condiciones del indulto y la protección del orden constitucional contra actos delictivos, habló con la Sra. Birtukan en más de una ocasión con la esperanza de que su declaración hubiera sido un error sin mala intención y pudiera rectificarse fácilmente. UN فقد بادرت الشرطة الفيدرالية، ممارسة لمسؤوليتها إزاء كفالة الامتثال لشروط العفو وحماية النظام الدستوري من الأفعال الإجرامية، إلى التحدث إلى السيدة بيرتوكان في أكثر من مناسبة أملاً في أن يكون تصريحها قد نتج عن خطأ بريء يمكن تصحيحه دون صعوبة.
    4. La OCI se ha sumado al consenso sobre el proyecto de resolución con la esperanza de que el Gobierno cumpla con sus compromisos y obligaciones a nivel nacional y, junto con la comunidad internacional, seguirá supervisando la situación de Myanmar. UN ٤ - وذكر أن منظمة التعاون الإسلامي انضمت إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار أملاً في أن تفي الحكومة بتعهداتها والتزاماتها على الصعيد الوطني، وأن تواصل، هي والمجتمع الدولي، رصد الحالة في ميانمار.
    Puse el maleficio debajo de su cama con la esperanza de que haría que Jamie la odie tanto como yo. Open Subtitles لقد وضعت أمنية المرض تحت سريرك أملاً في أن يكرهك (جيمي) مثلما أكرهك أنا
    A petición de pueblos indígenas, propuso que se examinaran en primer lugar todos los artículos y los párrafos del preámbulo contenidos en el documento CRP.1 respecto de los cuales no se había propuesto ningún texto alternativo al proyecto de la Subcomisión, con la esperanza de que se pudiera alcanzar consenso sobre esas disposiciones. UN وبناء على طلب الشعوب الأصلية، اقترح أن يُنظر أولاً في جميع المواد وفقرات الديباجة الواردة في ورقة الاجتماع CRP.1 والتي لا تقترح صيغاً بديلة لمشروع اللجنة الفرعية، أملاً في أن يتحقق توافق في الآراء بشأن تلك الأحكام.
    En una carta dirigida al Comité el 14 de marzo de 2005, el autor afirmó que había admitido ante el tribunal de primera instancia haber visitado la depositaría ese día, con la esperanza de que los tribunales de casación y examen se darían cuenta de las fechas contradictorias que figuraban en las sentencias segunda y tercera y anularían la última. UN وفي رسالة إلى اللجنة مؤرخة 14 آذار/مارس 2005، أفاد صاحب البلاغ أنه اعترف في المحكمة الابتدائية بزيارة مركز الإيداع يومها، أملاً في أن تتفطّن هيئات النقض والمراجعة إلى التواريخ المتناقضة في الحكمين الثاني والثالث فتلغي الحكم الأخير.
    No obstante, Malasia ha dado muestras de flexibilidad y de disposición a cooperar estrechamente con los Miembros de la Conferencia al sumarse al impulso creado entorno al documento CD/1840, con la esperanza de que con ello la Conferencia reemprendiera su labor sustantiva. UN ورغم ذلك، أظهرت ماليزيا مرونة واستعداداً للعمل الوثيق مع أعضاء المؤتمر من خلال مساندتها للزخم المتزايد الداعم لمساندة الوثيقة CD/1840، أملاً في أن يؤدي ذلك إلى إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مباشرة عمله الأساسي.
    Quizás en la esperanza de que estas atrocidades no se repitieran... Open Subtitles ربّما، أملاً في أن لا تتكرر مثل هذه الأعمال الوحشية
    Por medio del presente informe el Representante desea compartir esta sugerencia con toda la comunidad internacional de donantes, y recordar al Gobierno de Azerbaiyán el constructivo diálogo entablado al respecto en la esperanza de que se celebre efectivamente la reunión recomendada. UN ويود الممثل عرض هذا الاقتراح بواسطة هذا التقرير على الأسرة الدولية المانحة ككل كما يود تذكير حكومة أذربيجان بالحوار البناء الذي أجري بخصوص هذا الموضوع أملاً في أن يعقد الاجتماع الموصى به بالفعل.
    Se modificaron las normas probatorias ordinarias para traspasar al acusado la carga de la prueba en la esperanza de que la fiscalía pudiera así lograr su condena. UN وعُدلت قواعد الإثبات العادية لكي يسند عبء الإثبات إلى المتهم، أملاً في أن يتيح ذلك مقاضاة المتهمين لضمان صدور أحكام بالإدانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد