ويكيبيديا

    "أملا كبيرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • grandes esperanzas
        
    • una gran esperanza
        
    • muchas esperanzas
        
    Depositamos grandes esperanzas en esas reuniones, que no pueden sino fortalecer la cooperación existente entre la Unión Europea y los países africanos. UN ونعقد أملا كبيرا على هذه المؤتمرات، التي لا يمكن إلا أن تدعم التعاون الموجود بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية.
    La instalación de la administración de la Autoridad Nacional Palestina en Jericó nos dio grandes esperanzas de un futuro pacífico. UN إن إنشاء إدارة السلطة الوطنية الفلسطينية في أريحا أعطانا أملا كبيرا في مستقبل سلمي.
    En cuanto a la lucha contra la pobreza y otros problemas sociales, Burundi cifra grandes esperanzas en la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, donde se propone estar representado al nivel apropiado. UN فيما يتعلق بموضوع مكافحة الفقر والمشاكل الاجتماعية اﻷخرى، تعلق بوروندي أملا كبيرا على مؤتمر القمة العالمي المقبل من أجل التنمية الاجتماعية، حيث تنوي أن تمثل على المستوى المناسب.
    Dado el notable aumento del número de escaños del Parlamento ocupados por mujeres, hay una gran esperanza de avanzar hacia la derogación de las leyes discriminatorias. UN إن الزيادة الكبيرة في عدد مقاعد البرلمان التي تشغلها النساء تعطي أملا كبيرا في التقدم صوب إلغاء القوانين التمييزية.
    Ello es motivo de grandes esperanzas para quienes siguen todavía bajo el yugo del colonialismo. UN ويعطي هذا القرار أملا كبيرا للذين ما زالوا يرزحون تحت نير الاستعمار.
    Por ello, ciframos grandes esperanzas en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) a la cual la Asamblea acaba de dedicar un debate especial. UN ولذلك فإننا نعلق أملا كبيرا على الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، التي كرست لها الجمعية في الآونة الأخيرة مناقشة خاصة.
    Los esfuerzos realizados recientemente por las Naciones Unidas y la comunidad internacional brindan grandes esperanzas en el sentido de que los desafíos que enfrenta el continente pueden encararse con éxito. UN فجهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأخيرة تعطي أملا كبيرا في إمكانية التصدي بنجاح للتحديات التي تواجهها القارة.
    Como observamos entonces, ese período extraordinario de sesiones, que se celebró en 2002, infundió grandes esperanzas a los niños de todo el mundo. UN ومثلما ذكرنا في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002، فهي مثّلت أملا كبيرا للأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Hemos depositado grandes esperanzas en la posibilidad de que ese foro descubra nuevas vías eficaces para financiar el desarrollo. UN ونعلق أملا كبيرا على قدرة ذلك المنتدى على استكشاف سبل جديدة وفعالة لتمويل التنمية.
    Una vez más, las novedades de los últimos días nos infunden grandes esperanzas de que exista un mundo más justo y seguro. UN ومرة أخرى، تذكي الأحداث التي وقعت في الأيام القليلة الماضية في أنفسنا أملا كبيرا في بناء عالم أكثر عدلا وأمنا.
    Mi delegación tiene puestas grandes esperanzas en la sensatez colectiva de los miembros del Consejo de Seguridad para abordar la cuestión con la mayor atención y responsabilidad. UN ويعلق وفد بلادي أملا كبيرا على الحكمة الجماعية لأعضاء المجلس في معالجة هذه القضية قيد البحث بأقصى درجات العناية والمسؤولية.
    Dicha iniciativa cuenta con el apoyo de la liga de los Estados Árabes, que alberga grandes esperanzas en cuanto a la aplicación del plan de acción de la Alianza. Ese plan incluye una serie de actividades importantes que contribuirán a acercar a las culturas. UN وتحظى هذه المبادرة بدعم جامعة الدول العربية التي تضع أملا كبيرا على تنفيذ خطة العمل المنبثقة عنها، والتي تشتمل على مجموعة من الأنشطة الهامة التي تصب في إطار التقريب بين الثقافات المختلفة.
    El vigoroso ritmo del crecimiento económico durante la primera parte de la década despertó grandes esperanzas en cuanto a la reducción de los niveles de pobreza extrema, que se han visto frustradas por la actual crisis económica. UN وكان هذا المعدل القوي للنمو الاقتصادي الذي شهده نصف العقد قد أعطى أملا كبيرا في خفض مستويات الفقر المدقع قبل أن تبدد الأزمة الاقتصادية الحالية تلك الآمال.
    3. Actualmente, la comunidad internacional tiene puestas grandes esperanzas en el Consejo de Seguridad, con la expectativa de que desempeñe en mayor medida el papel constructivo y vibrante que le corresponde en el escenario internacional. UN ٣ - ويعلق المجتمع الدولي، في الوقت الحاضر، أملا كبيرا على مجلس اﻷمن، مع التطلع إلى أنه سيقوم بتعزيز الدور البناء والنابض بالنشاط الذي يقوم به على الساحة الدولية.
    Los expertos de la UNMOVIC no abrigan grandes esperanzas de que esos métodos den resultados significativos y se proponen discutir este asunto con el Iraq a comienzos de marzo en Bagdad. UN ولا يعقد خبراء أنموفيك أملا كبيرا على أن تؤدي هذه الوسائل إلى نتائج ذات شأن، وسيقومون بمناقشة هذه المسألة مع العراق في مطلع شهر آذار/مارس في بغداد؛
    Abrigamos grandes esperanzas con relación al arreglo de todas las crisis en el marco del renacimiento del multilateralismo y la seguridad colectiva, que nuestro Secretario General ha hecho suyo con gran energía: esperanzas de paz en Côte d ' Ivoire, en el Sáhara Occidental, en la República Democrática del Congo, en el Cuerno de África, en el Oriente Medio y otros. UN إن لدينا أملا كبيرا في تسوية كل الأزمات في إطار إحياء تعددية الأطراف والأمن الجماعي اللذين أيدهما أميننا العام تأييدا كبيرا جدا، فنأمل في تحقيق السلام في كوت ديفوار والصحراء الغربية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والقرن الأفريقي والشرق الأوسط، إلى آخر ذلك.
    Hoy, veo grandes esperanzas en los ojos brillantes del muchacho de Dalia del lejano oeste, de la mujer oprimida de un grupo indígena de oriente, de la muchacha tharu sin hogar, de los madhesi sin tierra y de otros campesinos de los cerros que viven bajo tejados de paja. UN واليوم أرى أملا كبيرا في عيون الطفل الداليت المتألقة في أقصى الغرب، تلك المنطقة المسحوقة، وفي عيون المرأة من المواطنين الأصليين في الشرق والفتاة والمشردة من ثاروا، وفلاحي مدهيسي الذين لا يملكون أرضا وغيرهم ممن يسكنون في التلال ويعيشون تحت أسقف من القش.
    La NEPAD ofrece una gran esperanza, la cual, de contar con la voluntad política y el compromiso necesarios, permitirá a África reclamar como suyo el siglo XXI. UN وتتيح الشراكة الجديدة أملا كبيرا من شأنه إذا اقترن بالإرادة السياسية والالتزام اللازمين أن يمكّن أفريقيا من أن تستأثر بالقرن الحادي والعشرين.
    El Presidente Sarkozy (habla en francés): Cuando nos reunimos en este mismo lugar en septiembre del año pasado, quién de entre nosotros podría haber imaginado que en apenas un año el mundo, ya convulsionado por una crisis económica sin precedentes, iba a cambiar a tal extremo. En tan sólo unos meses, la Primavera Árabe hizo que surgiera una gran esperanza. UN الرئيس ساركوزي (تكلم بالفرنسية): عندما اجتمعنا في هذه القاعة بالتحديد في أيلول/سبتمبر العام الماضي، من كان منا يتصور قبل ما يقرب من عام أن يشهد العالم الذي هزته أصلا أزمة اقتصادية غير مسبوقة، هذا التغيير؟ فخلال بضعة أشهر، بعث الربيع العربي أملا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد