Para concluir, el orador expresa la esperanza de que el proyecto de resolución que su delegación presentará sobre el tema sea aprobado unánimemente. | UN | وفي ختام بيانه أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار الذي قدمه وفد بلده بشأن هذا البند باﻹجماع. |
Expresó la esperanza de que pudieran hallarse soluciones constructivas a esos problemas. | UN | وأعرب عن أمله في التوصل إلى حلول بناءة لهذه المشاكل. |
El orador expresa su esperanza de que el proyecto se apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
El orador espera que el Comité Especial continúe examinando ese documento de trabajo en su próximo período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة الخاصة نظرها في ورقة العمل هذه في دورتها المقبلة. |
Habida cuenta de que este proyecto ha merecido la aquiescencia de todos, confía en que la Comisión lo apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة هذا المشروع بتوافق اﻵراء، بالنظر إلى ما لقيه من قبول عام. |
Ese representante manifestó su esperanza de que esto estimulara a la UNCTAD a promover sus actividades en esa esfera. | UN | وأعرب المندوب عن أمله في أن يفضي ذلك إلى تدعيم اﻷونكتاد لمواصلة أنشطته في هذا الميدان. |
Habida cuenta de esas conclusiones, el Presidente del CCSAIP expresó la esperanza de que la Comisión reconsiderara su posición y aplicara los cambios con mayor rapidez. | UN | وفي ضوء هذه النتائج، أعرب رئيس لجنة التنسيق عن أمله في أن تعيد اللجنة النظر في موقفها وتقوم بتنفيذ التغيرات بشكل أسرع. |
Por último, expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso como en los años anteriores. | UN | وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة. |
Habida cuenta de esas conclusiones, el Presidente del CCSAIP expresó la esperanza de que la Comisión reconsiderara su posición y aplicara los cambios con mayor rapidez. | UN | وفي ضوء هذه النتائج، أعرب رئيس لجنة التنسيق عن أمله في أن تعيد اللجنة النظر في موقفها وتقوم بتنفيذ التغيرات بشكل أسرع. |
La Unión Europea expresa la esperanza de que, una vez restablecido el orden constitucional, seguirá adelante el proceso de paz. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن عملية السلام ستجري مواصلتها بعد إعادة النظام الدستوري إلى نصابه. |
Abriga la esperanza de que se pueda aprobar una resolución por consenso. | UN | ويعرب عن أمله في أن يتسنى اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء. |
Expresó la esperanza de que en un futuro próximo se iniciara la misión de derechos humanos a Kinshasa. | UN | وأعرب عن أمله في أن يبدأ تنفيذ بعثة حقوق الانسان الى كنشاسا في المستقبل القريب. |
El orador expresa la esperanza de que esto contribuya a la seguridad alimentaria del mundo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسهم البرنامج في تحقيق اﻷمن الغذائي في العالم. |
Otra delegación expresó su esperanza de que se recurriera en mayor grado a equipos mixtos internacionales y nacionales de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وعبر وفد آخر عن أمله في أن تزيد الاستعانة في تلك العمليات بأفرقة مختلطة من متطوعي اﻷمم المتحدة الدوليين والوطنيين. |
Expresó la esperanza de que en un futuro próximo se iniciara la misión de derechos humanos a Kinshasa. | UN | وأعرب عن أمله في أن يبدأ تنفيذ بعثة حقوق الانسان الى كنشاسا في المستقبل القريب. |
Un orador expresó la esperanza de que las actividades recientes hubieran contribuido a mejorar la obligación de rendir cuentas. | UN | وأعرب متكلم عن أمله في أن تكون اﻷنشطة المضطلع بها مؤخرا قد أسهمت في تحسين المساءلة. |
El obispo Belo expresó la esperanza de que la emisora vinculase a los católicos de los pueblos de Timor Oriental. | UN | وأعرب اﻷسقف بيلو عن أمله في أن توجد المحطة رابطة مشتركة بين الكاثوليك في قرى تيمور الشرقية. |
El Sr. Malginov espera que la versión revisada, que refleja las opiniones de la mayoría sobre esta cuestión, pueda ser aprobada por consenso. | UN | وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء. |
El orador espera que se apruebe el proyecto de resolución sin someterlo a votación. | UN | وأخيرا أبدى المتحدث أمله في أن يجري اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
confía en que la información sobre esta cuestión solicitada por el representante del Pakistán con relación a otro tema del orden del día se presente pronto. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصله المعلومات بشأن هذا الموضوع التي كان ممثل باكستان قد طلبها تحت بند آخر من جدول اﻷعمال. |
El Relator Especial manifiesta su sincero deseo de que la visita se efectúe a su debido tiempo, tan pronto como le convenga al Gobierno. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن خالص أمله في أن تتم مثل هذه الزيارة في الفرصة المناسبة وفي أقرب موعد مناسب للحكومة. |
Para terminar, manifestó su firme confianza en que la Conferencia podría alcanzar el acuerdo final que el mundo estaba esperando. | UN | وختاماً، أعرب عن خالص أمله في أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى الاتفاق النهائي الذي ينتظره العالم. |
El representante de la COIAB manifestó sin embargo su esperanza en el futuro y en la posibilidad de mantener negociaciones con el Gobierno y otros sectores sociales en un espíritu de solidaridad. | UN | وأعرب مع ذلك عن أمله في المستقبل وفي إمكانية مواصلة المفاوضات مع الحكومة ومع القطاعات الاجتماعية اﻷخرى بروح التضامن. |
Sin embargo, desea manifestar la esperanza de que las recomendaciones de la Comisión de Cuotas se respeten en la mayor medida posible. | UN | غير أنه يود الإعراب عن أمله في أن يتم الالتزام إلى أقصى درجة ممكنة بالتوصيات التي أصدرتها لجنة الاشتراكات. |
Cabe confiar en que el proyecto definitivo será presentado próximamente para su examen por los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقدم المشروع بصيغته النهائية في وقت قريب لكي تدرسه الدول اﻷعضاء. |
Por consiguiente, hacía votos por que las Partes prestaran apoyo a su proyecto de resolución, que tenía en cuenta esas circunstancias. | UN | ولذا أعرب عن أمله في أن تساند الأطراف مشروع المقرر الذي تقدم به والذي روعيت فيه تلك الظروف. |
Dijo que las recomendaciones contenían varias propuestas para el seguimiento por parte de las Naciones Unidas y que esperaba que se aplicaran. | UN | وقال إن التوصيات تشمل عدة اقتراحات متابعة من جانب الأمم المتحدة، وأعرب عن أمله في أن تنفذ تلك التوصيات. |