Deseamos ver cómo la Comisión de Desarme continúa desempeñando su función de contribuir a establecer un entorno internacional más seguro y pacífico. | UN | ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما. |
Grupos de debate promovieron los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr un mundo más seguro y pacífico. | UN | وناقش أعضاء الحلقة مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى عالم أكثر أمنا وسلاما. |
Sin embargo, este es solo un hito en nuestro largo viaje hacia un mundo más seguro y pacífico. | UN | ومع ذلك، فقد كان التوقيع علامة بارزة في رحلتنا الطويلة صوب عالم أكثر أمنا وسلاما. |
El compromiso de Nueva Zelandia con el diálogo interconfesional e intercultural forma parte de nuestra respuesta general para contribuir a construir un mundo más seguro y más pacífico. | UN | إن التزام نيوزيلندا بالحوار بين الثقافات والأديان هو جزء من تجاوبنا الكبير للمساعدة في بناء عالم أكثر أمنا وسلاما. |
El valor de la norma internacional por la cual se prohíben los ensayos nucleares no sólo reside en su importancia de acabar con la carrera de armamentos nucleares, creando así un mundo más seguro y pacífico, e impidiendo la muerte y la destrucción de la humanidad y del medio ambiente. | UN | ولا تكمن قيمة القاعدة الدولية لحظر التجارب النووية في أهميتها لإنهاء سباق التسلح النووي وإنشاء عالم أكثر أمنا وسلاما ومنع الفتك بالبشرية والبيئة وتدميرهما فحسب. |
Tenemos el deber de asegurarnos de que las Naciones Unidas sigan siendo fieles a su excepcional carácter universal y que se conviertan en una fuente de esperanza para lograr un mundo más seguro y pacífico para las generaciones actuales y futuras. | UN | من واجبنا أن نكفل للأمم المتحدة البقاء على وفائها لطابعها العالمي الفريد وأن تصبح مصدرا للأمل في عالم أكثر أمنا وسلاما للأجيال الحالية والمقبلة. |
Finalmente, nuestra delegación desea reafirmar su pleno compromiso con la promoción de un mundo más seguro y pacífico, y ratifica enfáticamente que el respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es el camino a seguir. | UN | وأخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد على التزامه الكامل بتعزيز عالم أكثر أمنا وسلاما وأن يقول بكل ثقة إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو المسار الأصلح أن يتبع. |
Etiopía, por su parte, mantiene su compromiso de seguir participando plena y constructivamente en todas las cuestiones relacionadas con el desarme a fin de lograr un mundo mejor, más seguro y pacífico. | UN | لا تزال إثيوبيا، من جانبها، ملتزمة بمواصلة المشاركة بشكل كامل وبنّاء في جميع مسائل نزع السلاح من أجل جعل العالم أفضل وأكثر أمنا وسلاما. |
No cabe duda de que nuestra era no es muy diferente de las anteriores. Lo que es nuevo, sin embargo, es que la humanidad, a través de diferentes legislaciones internacionales y a través de esta Organización, ha podido establecer normas jurídicas obligatorias encaminadas a limitar la amenaza de la guerra con el fin de que nuestro planeta se torne más seguro y pacífico. | UN | وما من شك في أن عصرنا لــن يختلـف بكثير عن العصور التي سبقتنا، لكن الجديد في عصرنا الحديث أن البشرية، ومن خلال القوانين الدولية الموضوعة وعبر هذه المنظمة، تمكنت بالفعـل من إرساء قواعد قانونية ذات طابع إلزامي، هدفهــا الحد من الحروب التي جبلت عليها النفس البشرية، وجعل كوكبنا أكثر أمنا وسلاما. |
Estamos seguros de que su aprobación y aplicación facilitarán los esfuerzos que actualmente realiza la comunidad internacional para prohibir las armas químicas y biológicas, contribuyendo así a un mundo mucho más seguro y más pacífico. | UN | ونحن متأكدون أن إقراره وتنفيذه سوف يسهلان الجهود التي يبذلها حالياً المجتمع الدولي لحظر الأسلحة الكيماوية والبيولوجية، مما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا وسلاما. |