ويكيبيديا

    "أمنهم الشخصي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su seguridad personal
        
    • su propia seguridad
        
    • para su seguridad
        
    En todo caso, quienes corren el riesgo de verse expuestos a delitos graves contra su seguridad personal tienen la posibilidad de obtener una nueva identidad. UN ولكن من الممكن استخراج بيانات شخصية جديدة للأشخاص المهددين بالتعرض لأعمال إجرامية خطيرة تمس أمنهم الشخصي.
    Millones de personas son objeto de atentados contra su seguridad personal. UN وملايين الأفراد يعانون من الاعتداءات على أمنهم الشخصي.
    Por consiguiente, aquellos que visitan la región de Daghlyq Garabagh y otros territorios ocupados de Azerbaiyán exponen su seguridad personal a un alto riesgo. UN لذلك، فإن أولئك الذين يزورون منطقة داغليق قره باغ والأراضي المحتلة الأخرى من أذربيجان يعرضون أمنهم الشخصي لخطر جسيم.
    El hecho de que grupos que se hallan en segmentos de ingresos medios y altos tengan que invertir una parte importante de los mismos en su seguridad personal y en la de sus bienes indica que la eficacia del sistema social es baja. UN وإن اضطرار جماعة من فئات الدخل المتوسط والمرتفع الى استثمار جزء كبير من دخلهم في الحفاظ على أمنهم الشخصي وأمن ممتلكاتهم، لهو دليل على أن كفاءة النظام الاجتماعي منخفضة.
    Más adelante se describen en detalle algunas recomendaciones sobre la manera en que los defensores podrían tratar de mejorar su propia seguridad. UN وترد أدناه بعض التوصيات المفصَّلة بشأن الطريقة التي يمكن بها للمدافعين أن يحاولوا تعزيز أمنهم الشخصي.
    No es posible reubicar estos grupos minoritarios somalíes en los campamentos de Dadaab ni repatriarlos a Somalia sin poner en peligro su seguridad personal. UN ولا يمكن عمليا نقل هذه اﻷقليات الصومالية الى مخيم محور داداب أو إعادتهم الى ديارهم في الصومال دون تعريض أمنهم الشخصي للخطر.
    Como se observa en otra parte del informe, algunos jueces expresaron preocupación por su seguridad personal, y se ha tomado nota de ello. UN وكما جرت اﻹشارة إلى ذلك في مكان آخر، أعرب عدد من القضاة عن قلقهم بشأن أمنهم الشخصي وأخذ ذلك في الاعتبار على النحو الواجب.
    Somalia está decidida a investigar de forma imparcial los asesinatos de periodistas y miembros de la sociedad civil, y las amenazas sufridas por estos, y está adoptando todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad personal. UN إن الصومال ملتزم بإجراء تحقيقات نزيهة في حالات القتل والتهديد بالعنف ضد الصحفيين والجهات الفاعلة من المجتمع المدني وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمنهم الشخصي.
    Muchos liberianos todavía temen por su seguridad personal debido a la alta incidencia de delitos violentos y a un sistema judicial inadecuado, situación exacerbada por el abarrotamiento y la falta de personal suficiente en las prisiones. UN وما زال الكثير من الليبريين يخشون على أمنهم الشخصي نظراً لارتفاع معدلات جرائم العنف وعدم كفاية نظام إقامة العدالة، الذي يزيده سوءاً تكدس السجون وقلة موظفيها.
    A fin de lograr la paz y la estabilidad necesarias para consolidar la transición democrática de Myanmar, tanto Sein como Suu Kyi deberían hacer más para confirmarse como representantes de todos los ciudadanos de Myanmar. Es importante garantizar a los musulmanes que su seguridad personal y sus plenos derechos civiles están bien resguardados. News-Commentary ومن أجل تحقيق القدر اللازم من السلام والاستقرار لتعزيز التحول الديمقراطي في ميانمار، فيتعين على سين وعلى سو تشي أن يبذلا المزيد من الجهد من أجل ترسيخ نفسيهما كممثلين لكل مواطني ميانمار. ولابد من طمأنة المسلمين والتأكيد على أمنهم الشخصي وضمان كامل حقوقهم المدنية.
    Sin embargo, no asistieron a ella los dirigentes máximos del Ejército Revolucionario de Bougainville, quienes consideraron que no habían sido consultados adecuadamente sobre la composición y despliegue de la Fuerza de Mantenimiento de la Paz, ni sobre los arreglos para la Conferencia de Paz, según se preveía en los Compromisos de Honiara y en el Acuerdo de Alto el Fuego y que no estaba garantizada su seguridad personal. UN إلا أنه لم يحضره كبار قادة الجيش المذكور، الذين رأوا أنهم لم يُستشاروا بشكل واف فيما يتعلق بتكوين قوة حفظ السلم ونشرها، أو فيما يتعلق بترتيبات مؤتمر اقامة السلم، على نحو ما تنص عليه التزامات هونيارا واتفاق وقف اطلاق النار، وأن أمنهم الشخصي ليس مكفولا.
    Muchos desplazados serbios expresan preocupación por su seguridad personal y sus circunstancias económicas si decidieran regresar a otras partes de Croacia. UN ٢٦ - ويُعرب كثير من المشردين الصرب عن قلقهم إزاء أمنهم الشخصي وظروفهم الاقتصادية في حالة عودتهم إلى مناطق أخرى من كرواتيا.
    La prefectura de policía del departamento de Fejer se ha comprometido a desplazar al lugar a un agente con misiones de protección y a establecer una vigilancia reforzada, y contempla la posibilidad de mantener contactos directos con los responsables competentes, lo que garantiza su seguridad personal e impide toda violación del derecho. UN وقد تعهدت إدارة الشرطة في محافظة فيير بأن تخصص لحمايتهم شرطيا موجوداً في المكان ومراقبة معززة، فضلاً عن إمكانية إقامة اتصالات مباشرة مع المسؤولين المختصين، الأمر الذي يكفل أمنهم الشخصي ويمنع أي انتهاك لحقوقهم.
    Pese a que el nuevo gobierno de reconciliación nacional se ha reunido en dos oportunidades, los ministros nombrados por los movimientos rebeldes todavía no han asumido sus cargos en protesta por cuestiones como su seguridad personal y la responsabilidad por los combates en la parte occidental del país. UN بيد أنه رغم اجتماع حكومة المصالحة الوطنية الجديدة مرتين، لم يتول الوزراء الذين رشحتهم الحركات المتمردة مناصبهم بعد، وذلك احتجاجا على مسائل من قبيل أمنهم الشخصي وتحديد المسؤولية عن القتال الذي اندلع في الجزء الغربي من البلد.
    Los ministros de los Forces nouvelles no participaron en las reuniones del Gobierno de Reconciliación Nacional de noviembre de 2004 a mayo de 2005 aduciendo inquietud por su seguridad personal UN لم يشارك وزراء القوات الجديدة في اجتماعات حكومة المصالحة الوطنية التي عقدت من تشرين الثاني/نوفمبر 2004 إلى أيار/مايو 2005، وأبدوا قلقهم على أمنهم الشخصي
    Asimismo, se procuró convertir ese consenso en una acción colectiva que sirva de marco mundial para alcanzar las aspiraciones de desarrollo de aquellos que todavía viven en la pobreza, temiendo por su seguridad personal y sin poder disfrutar de los derechos humanos básicos. UN وقد سعى إلى تحويل توافق الآراء إلى إجراء جماعي يتم اتخاذه من أجل توفير إطار عالمي لتحقيق التطلعات الإنمائية لمن لا يزالون يعيشون في ظل الفقر والخوف على أمنهم الشخصي ولا يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية.
    13. Los Estados deberían otorgar protección efectiva a toda persona que preste o convenga en prestar testimonio o que facilite información, o que haya participado o convenido en participar en la investigación o enjuiciamiento de un delito, así como a los parientes y asociados de esas personas que requieran protección, por razón de algún riesgo para su seguridad personal. UN ١٣ - ينبغي أن توفر الدول حماية فعلية لﻷشخاص الذين قدموا أو وافقوا على تقديم معلومات أو أدلة، أو شاركوا أو وافقوا على المشاركة في التحري بشأن جريمة أو في مقاضاة مرتكبها، وكذلك ﻷقارب وشركاء أولئك اﻷشخاص الذين يطلبون حمايتهم، بسبب تعرض أمنهم الشخصي للخطر.
    13. Los Estados deberían otorgar protección efectiva a toda persona que preste o convenga en prestar testimonio, que facilite información o que haya participado o convenido en participar en la investigación o enjuiciamiento de un delito, así como a los parientes y asociados de esas personas que requieran protección en razón de algún riesgo para su seguridad personal. UN " ١٣ - ينبغي أن توفر الدول حماية فعلية لﻷشخاص الذين قدموا أو وافقوا على تقديم معلومات أو أدلة. أو شاركوا أو وافقوا على المشاركة في التحري بشأن جريمة أو في مقاضاة مرتكبها، وكذلك ﻷقارب وشركاء أولئك اﻷشخاص الذين يطلبون حمايتهم بسبب تعرض أمنهم الشخصي للخطر.
    El Presidente podrá decidir limitar temporalmente la salida del país si las circunstancias excepcionales en un país extranjero representan una amenaza para los ciudadanos turcomanos o no permiten garantizar su seguridad personal (artículo 9 de la Ley). UN وبوسع رئيس الجمهورية أن يفرض تقييدا مؤقتا على الخروج من البلد إذا كانت ثمة ظروف استثنائية في بلد أجنبي تُفضي إلى تهديد سكان تركمانستان أو لا تتيح ضمان أمنهم الشخصي (المادة 9 من القانون).
    Los Ministros de las Forces Nouvelles no han participado en las reuniones del Gobierno desde la crisis que tuvo lugar en noviembre de 2004 (véase S/2004/962, párrs. 14 a 23) en razón de la preocupación por su seguridad personal. UN ولم يشارك وزراء " القوات الجديدة " في اجتماعات الحكومة منذ أزمة تشرين الثاني/نوفمبر 2004 (انظر S/2004/962، الفقرات 14-23)، متعللين بالقلق على أمنهم الشخصي.
    Sólo hay unos pocos abogados serbios en Kosovo y Metohija y no pueden responder a todas las necesidades de protección jurídica de la población serbia; además, su propia seguridad peligra en juicios celebrados en entornos albaneses. UN ويوجد فقط قلة من المحامين الصرب في كوسوفو وميتوهيا ولا يستطيعون تلبية كافة احتياجات السكان الصرب للحماية القانونية، فضلا عن أن أمنهم الشخصي يكون عرضة للخطر في محاكمات تجرى في بيئات ألبانية.
    Hay testimonios convergentes que indican que al parecer cierto número de menores son utilizados como guías e informadores para las operaciones militares del Gobierno, a veces por la fuerza y frecuentemente con riesgo para su seguridad y bienestar. UN 21 - وتؤكد أقوال الشهود المتقاربة احتمال استخدام عدد معين من الأطفال كمرشدين ومخبرين للعمليات العسكرية الحكومية، ويتم ذلك أحيانا بواسطة الإكراه وغالبا بشكل يعرض أمنهم الشخصي ورفاههم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد