Los isleños del Pacífico dependen considerablemente de los ecosistemas de arrecifes de coral para su seguridad alimentaria y su subsistencia. | UN | وقال إن سكان جزر المحيط الهادئ يعتمدون بشدة، في أمنهم الغذائي وسبل عيشهم، على النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية. |
Los gobiernos tienen la responsabilidad de velar por que todos, incluidos los más pobres y los más discriminados, tengan un medio de vida adecuado para mantener su seguridad alimentaria. | UN | والحكومات مسؤولة عن أن تكفل للجميع، بمن فيهم أشد الناس فقرا وأكثرهم تضررا من التمييز، وسيلة مناسبة للمعيشة للمحافظة على أمنهم الغذائي. |
Los gobiernos tienen además la obligación de respetar el derecho de los pueblos indígenas a determinar la mejor manera de mejorar su seguridad alimentaria y encarar sus propias prioridades de desarrollo. | UN | ويقع على عاتق الحكومة أيضا التـزام باحترام حقهم في أن يقرروا بأنفسهم أفضل السبل التي تحسن أمنهم الغذائي وتحقق أولوياتهم الإنمائية. |
A este respecto, las prácticas de reducción de los riesgos de desastre pueden contribuir a reforzar la seguridad alimentaria de los pobres y a prepararlos para responder a los desastres. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ممارسات الحد من مخاطر الكوارث يمكن أن تساعد الفقراء على الصمود بدرجة أكبر أمام الكوارث وزيادة أمنهم الغذائي. |
Sin embargo, conviene aplicar medidas para que, en una primera etapa, esas políticas se hagan extensivas a otras localidades, y en una segunda etapa, toda la población se convierta en principal agente de su propia seguridad alimentaria. | UN | غير أنه ينبغي تنفيذ تدابير أخرى لتعميم هذه السياسة في أماكن أخرى أولا، ثم السعي إلى جعل السكان جميعا فاعلين رئيسيين في مهمة تحقيق أمنهم الغذائي. |
Por ello, la acuicultura contribuye de manera considerable a la mitigación de la pobreza, la seguridad alimentaria y el bienestar social de la población rural. | UN | ومن ثم، فإن الزراعة المائية تسهم بدرجة كبيرة في الحد من فقر سكان الريف وفي تحقيق أمنهم الغذائي ورفاههم الاجتماعي. |
Más de 1 millón de personas, sobre todo pastores y agricultores de subsistencia, padecieron directamente los graves efectos de la sequía, que afectó a su seguridad alimentaria y sus medios de subsistencia. | UN | وقد تضرر مباشرة أكثر من مليون شخص، معظمهم من الرعاة ومزارعي الكفاف من الآثار الشديدة للجفاف على أمنهم الغذائي وسبل رزقهم. |
23. Además de la tierra, los campesinos necesitan semillas a fin de preservar su seguridad alimentaria. | UN | 23- وإلى جانب الأرض، يحتاج الفلاحون إلى البذور من أجل ضمان أمنهم الغذائي. |
25. Además de la tierra los campesinos necesitan semillas para su seguridad alimentaria. | UN | 25- وإلى جانب الأرض، يحتاج الفلاحون إلى البذور من أجل ضمان أمنهم الغذائي. |
También pueden afectar el acceso de las personas a las fuentes de sustento, reducir su seguridad alimentaria y producir el desplazamiento de comunidades locales, en particular de pueblos indígenas de sus tierras tradicionales. | UN | ويمكن أن تؤثر أيضاً على وصول الناس إلى مصادر الرزق، فتحد من أمنهم الغذائي وتؤدي إلى تشريد المجتمعات المحلية ولا سيما الشعوب الأصلية من أوطانها التقليدية. |
33. Además de la tierra y del agua, los campesinos necesitan semillas para asegurar su trabajo y preservar su seguridad alimentaria. | UN | 33- وإضافة إلى الأرض والماء، يحتاج الفلاحون إلى البذور لتثبيت زرعهم وضمان أمنهم الغذائي. |
36. Además de la tierra y del agua, los campesinos necesitan semillas para asegurar su trabajo y preservar su seguridad alimentaria. | UN | 36- وإضافة إلى الأرض والماء، يحتاج الفلاحون إلى البذور لتأمين عملهم وضمان أمنهم الغذائي. |
Por lo tanto, el acceso adecuado a recursos de producción de alimentos y a formas saludables de adquirir alimentos básicos es crucial para su seguridad alimentaria. | UN | ولذلك فمن الحيوي لهؤلاء السكان من حيث أمنهم الغذائي أن تتاح لهم فرص كافية للحصول على الموارد المنتِجة للغذاء وعلى سبل سليمة لاقتناء المواد الغذائية الأساسية. |
36. Además de la tierra y del agua, los campesinos necesitan semillas para asegurar su trabajo y preservar su seguridad alimentaria. | UN | 36- وإضافة إلى الأرض والماء، يحتاج الفلاحون إلى البذور لتأمين عملهم وضمان أمنهم الغذائي. |
Además, a pesar de que en 1994 mejoró la situación general de la agricultura, la mayor parte del pueblo de Somalia sigue siendo pobre y su seguridad alimentaria se ve perjudicada por la falta de instituciones de gestión pública, el desempleo generalizado y una asistencia internacional insuficiente para la recuperación y el desarrollo del país. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من التحسن العام للحالة الزراعية في عام ١٩٩٤، لا تزال أكثرية الصوماليين تعاني الفقر كما أن مستويات أمنهم الغذائي تتأثر على نحو سلبي بسبب انعدام مؤسسات الحكم، وتفشي البطالة وعدم كفاية المساعدة الانتعاشية اﻹنمائية الدولية في البلد. |
Las actividades de desarrollo del PMA en la región de Asia y el Pacífico se centran en gran medida en capacitar a la población rural pobre para que mejore su seguridad alimentaria. | UN | ٧٣ - وتتركز اﻷنشطة اﻹنمائية للبرنامج في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى حد كبير على تمكين فقراء الريف من زيادة أمنهم الغذائي. |
En Colombia, por ejemplo, hay una grave preocupación por los bloqueos que impiden que los alimentos lleguen a las comunidades indígenas, amenazando su seguridad alimentaria y obligándolas a participar en el conflicto (véase el documento E/CN.4/2005/88/Add.2). | UN | ففي كولومبيا مثلا، توجد شواغل جدية من وجود حالات حصار تحول دون وصول الغذاء إلى مجتمعات الشعوب الأصلية، مما يهدد أمنهم الغذائي ويجبرهم على الانخراط في الصراع (انظر الوثيقة (E/CN.4/2005/88/Add.2. |
La lucha contra la peste bovina, que afecta al ganado del que depende la seguridad alimentaria de muchos sudaneses, siguió siendo un componente importante del programa. | UN | ٥٧ - وظلت مكافحة طاعون الماشية الذي يفتك باﻷبقار التي يعتمد عليها كثير من السودانيين في تحقيق أمنهم الغذائي عنصرا مهما من عناصر البرنامج. |
36. Como se señaló en el párrafo 16, la protección del medio ambiente es indispensable para la sostenibilidad de la agricultura, la silvicultura, el abastecimiento de agua, la pesca y la fauna salvajes, sectores de los que depende la seguridad alimentaria de un 70% de la población. | UN | 36 - وحسبما ورد في الفقرة 16، فإن حماية البيئة تمثل عنصراً أساسياً لاستدامة قطاعات الزراعة، والغابات، وإمدادات المياه، ومصائد الأسماك، والحياة البرية، التي يعتمد عليها 70 في المائة من السكان لتحقيق أمنهم الغذائي. |
La agricultura por contrato debe fomentar la diversidad de cultivos y se debe alentar a los agricultores a que dediquen parte de su tierra a producir cultivos de alimentos destinados a su propia seguridad alimentaria. | UN | وينبغي أن تشجع الزراعة التعاقدية تنوع المحاصيل، مع حث المزارعين على تخصيص جزء من الأرض لزراعة المحاصيل الغذائية من أجل كفالة أمنهم الغذائي. |
Si se da a los agricultores africanos la oportunidad de aprender técnicas adecuadas de captación de agua y de agricultura y acceso a semillas y fertilizantes subvencionados, así como un genuino acceso de sus productos al mercado nacional y los mercados de los países desarrollados, podrán garantizar su propia seguridad alimentaria y salir de la pobreza. | UN | فإذا ما أتيحت للمزارعين الأفريقيين فرصة تعلم الطرق الملائمة لجمع المياه وتقنيات الزراعة، وتوفرت لهم سبل الحصول على المخصبات والبذور المدعمة، وكذلك توافر سبل حقيقية لوصول منتجاتهم الزراعية إلى الأسواق الوطنية والأسواق المتقدمة، يمكن لأولئك المزارعين ضمان أمنهم الغذائي وانتشال أنفسهم من دائرة الفقر. |
Se viene promoviendo la actividad agropastoril como medio para que las poblaciones de pastores alcancen la seguridad alimentaria. | UN | ويجري تعزيز النشاط الزراعي الرعوي بوصفه طريقا للسكان الرعويين لكفالة أمنهم الغذائي. |