ويكيبيديا

    "أمنية أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguridad más
        
    Garantías de seguridad más concretas a los Estados no poseedores de armas nucleares UN ضمانات أمنية أكثر تفصيلا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية
    El conocimiento compartido de los adelantos tecnológicos y su canalización hacia fines pacíficos ayudará a crear un mundo más feliz y un contexto de seguridad más digno de confianza. UN فتشاطر الوعي بالتقدم التكنولوجي وبتوجيهه نحو اﻷغراض السلمية سيساعد في إقامة عالم أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا.
    Esta medida servirá como inyección de profesionalidad en los servicios de seguridad de las Naciones Unidas y para introducir métodos de seguridad más complejos, como la utilización de equipos entrenados en vigilancia y contravigilancia. UN وسيسعى هذا النموذج إلى غرس الطابع المهني في الخدمات الأمنية في الأمم المتحدة، والعمل بأساليب أمنية أكثر تطورا مثل استخدام الأفرقة المدربة على مزاولة أعمال المراقبة، ومكافحة المراقبة المضادة.
    La inseguridad ha obligado al personal humanitario a aplicar medidas de seguridad más rigurosas y restrictivas. UN وأجبرت أوضاع انعدام الأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية على تطبيق تدابير أمنية أكثر صرامة وتقييدا.
    La inestabilidad política constituye un obstáculo para proporcionar un entorno de seguridad más duradero y estable en la región. UN ولا يساعد انعدام الاستقرار السياسي البتة في توفير بيئة أمنية أكثر دواما واستقرارا في المنطقة.
    El aumento de la utilización de la energía nuclear exige fortalecer la no proliferación nuclear y, más que nunca, la adopción de medidas de seguridad más estrictas. UN والاستخدام الموسَّع للطاقة النووية يستدعي تعزيز عدم الانتشار النووي وتدابير أمنية أكثر صرامة من أي وقت آخر.
    Las barras para cerrar el archivador, por otro lado, son una medida de seguridad más seria. Open Subtitles من ناحية أخرى، حافظة الملفات وسيلة أمنية أكثر جديّة
    Además, en el período transcurrido desde 1987 se había expulsado a 70 palestinos por " motivos de seguridad " (más de 1.300 desde junio de 1967). UN وفضلا عن ذلك، طرد ٧٠ فلسطينيا في الفترة منذ عام ١٩٨٧ " ﻷسباب أمنية " )أكثر من ٣٠٠ ١ منذ حزيران/يونيه ١٩٦٧(.
    Confiamos en que la toma de conciencia generalizada acerca de los avances tecnológicos y su aplicación para fines pacíficos creará un mundo más feliz y un ambiente de seguridad más protegido. UN ونحن على ثقة بأن من شأن اﻹدراك المتشاطر للتطورات التكنولوجية وتوجيهها نحو اﻷغراض السلمية أن يوجدا عالما أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا.
    En un sentido positivo, un ambiente de seguridad más estable, libre de la proliferación de las armas de destrucción en masa y acumulaciones excesivas de armas, crearía condiciones favorables para una mayor transferencia de alta tecnología. UN بالمعنى اﻹيجابي إن وجود بيئة أمنية أكثر استقرارا، خالية من انتشار أسلحة التدمير الشامل واﻹفراط في تكديــس اﻷسلحة من شأنــه أن يوجد ظروفا مؤاتية لعمليات النقل اﻷوســع للتكنولوجيا الرفيعة.
    La Conferencia reconoce que deberían ofrecerse garantías de seguridad más concretas a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que sean partes también en arreglos para establecer zonas libres de armas nucleares. UN يعترف المؤتمر بأنه ينبغي توفير ضمانات أمنية أكثر تفصيلا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي هي أطراف أيضا في ترتيبات لمناطق خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة كل دولة منها.
    Es necesario establecer medidas de seguridad más apropiadas a la situación actual y hacerlas extensivas a todo el personal sobre el terreno en peligro, tanto internacional como local. UN وهناك حاجة إلى أن توضع موضع التطبيق تدابير أمنية أكثر ملاءمة للظروف الراهنة وتوسيع نطاقها بحيث تشمل جميع الموظفين الميدانيين المعرضين للخطر، الدوليين منهم والمحليين على السواء.
    La UNOMIG ha concluido su investigación de ese caso, y actualmente está considerando la posibilidad de reanudar las patrullas, a reserva de que se adopten medidas de seguridad más estrictas y que las autoridades georgianas se comprometan claramente a garantizar la seguridad del personal. UN وقد انتهت البعثة من تحقيقاتها في الحادث، وتنظر حاليا في استئناف الدوريات بشرط تنفيذ تدابير أمنية أكثر إحكاما وإظهار السلطات الجورجية التزاما واضحا بضمان أمن أفراد البعثة.
    Las patrullas se reanudarán sólo si se establecen y aplican medidas de seguridad más estrictas y ambas partes, en particular las autoridades georgianas, se comprometen claramente a garantizar la seguridad del personal de la UNOMIG. UN وستستأنف الدوريات فقط عند الانتهاء من وضع وتنفيذ إجراءات أمنية أكثر إحكاما، وبعد أن يظهر الطرفان التزاما واضحا، وخاصة السلطات الجورجية، بضمان أمن موظفي البعثة.
    Las conversaciones giraron en torno a los progresos de la transición política y la importancia de seguir alentando la estabilidad política y unas condiciones de seguridad más aceptables. UN وقد ركّزت المحادثات التي أجريت على التقدم الحاصل في العملية الانتقالية السياسية وأهمية التشجيع على إحلال قدر أكبر من الاستقرار السياسي وعلى تهيئة بيئة أمنية أكثر استقرارا.
    Si bien la Comisión había adoptado medidas para introducir mejoras mediante un programa de concienciación sobre la seguridad, en el clima reinante hacía falta adoptar una estrategia de seguridad más sólida y amplia. UN ولئن كانت اللجنة قد اتخذت خطوات لإدخال تحسينات من خلال برنامج للتوعية بشؤون الأمن، فإن المناخ الأمني الحالي يحتاج إلى استراتيجية أمنية أكثر متانة وشمولا.
    Sin embargo, tras el ataque de 2009 se decidió aplazar la adquisición de 10 vehículos hasta 2011 y redistribuir esos recursos para atender necesidades de seguridad más urgentes. UN ولكن تقرر بعد الاعتداء الذي وقع في عام 2009 تأجيل شراء 10 مركبات حتى عام 2011 من أجل إعادة توزيع تلك الموارد لتلبية احتياجات أمنية أكثر إلحاحا.
    13. La República de Bulgaria apoya la formulación de una política de seguridad más homogénea armonizando las normas vigentes para la limitación de armamentos y elaborando nuevas medidas generales de fomento de la confianza. UN ١٣ - وتؤيد جمهورية بلغاريا اتباع سياسة أمنية أكثر تجانسا عن طريق تحقيق الاتساق بين نظم تحديد اﻷسلحة القائمة ووضع تدابير عالمية جديدة لبناء الثقة.
    Sigue habiendo un gran número de detenidos por razones de seguridad (más de 1.300). UN 18 - لا يزال هناك عدد كبير من المحتجزين لأسباب أمنية (أكثر من 300 1 شخص).
    37. Teniendo en cuenta la continuación de las amenazas directas contra el personal de las Naciones Unidas, una expansión significativa de las actividades requerirá disposiciones de seguridad más sólidas, así como la mejora del apoyo para situaciones imprevistas. UN 37- وفي ضوء استمرار التهديدات المباشرة ضد موظفي الأمم المتحدة سيتطلب أي توسيع كبير آخر للأنشطة ترتيبات أمنية أكثر شدّة إلى جانب تحسين الدعم في حالة الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد