Al mismo tiempo, en algunas provincias, ha habido retrasos relacionados con dificultades logísticas y con consideraciones de seguridad de parte del Gobierno. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن التأخيرات في بعض المقاطعات تتصل بصعوبات سوقية واعتبارات أمنية من جانب الحكومة. |
También será indispensable que la fuerza multinacional y las Naciones Unidas establezcan disposiciones de seguridad de conformidad con sus respectivas responsabilidades. | UN | وسيقتضي أيضا اتخاذ ترتيبات أمنية من جانب القوة المتعددة الجنسيات والأمم المتحدة وفقا للمسؤوليات المنوطة بكل منهما. |
De este modo, consolidamos nuestra independencia, tras haber recibido garantías de seguridad de todos los países poseedores de armas nucleares. | UN | وباتخاذنا لتلك الخطوة، وطدنا استقلالنا، بعد أن تلقينا ضمانات أمنية من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Australia tiene uno de los principales regímenes de salvaguardias nucleares y seguridad del mundo. | UN | ولدى أستراليا ضمانات نووية ونظم أمنية من الضمانات والأنظمة الرائدة في العالم. |
Consideramos que es sumamente importante comenzar, lo antes posible, la redacción de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que proporcione garantías de seguridad por las Potencias nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ونعتقد أن من الأهمية القصوى بمكان أن نبدأ، في أسرع وقت ممكن، بوضع صك دولي ملزم قانوناً، يوفر ضمانات أمنية من الدول النووية إلى الدول التي لا تمتلك الأسلحة النووية. |
Independientemente de que pertenezcan a una zona libre de armas nucleares, los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado tiene derecho legítimo a garantías de seguridad contra el uso y la amenaza de uso de armas nucleares. | UN | فلدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بغض النظر عما إذا كانت تنتمي إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية أم لا، حق مشروع في ضمانات أمنية من عدم استخدام الأسلحة النووية ضدها أو التهديد باستخدامها. |
Las personas desplazadas de Priboj han pedido repetidas veces garantías de seguridad a las autoridades serbias a fin de visitar sus hogares en la zona de Sjeverin pero aparentemente no han recibido respuesta a sus solicitudes. | UN | وطلب المشردون في بريبوي مراراً ضمانات أمنية من السلطات الصربية لزيارة مساكنهم في منطقة سيفيرين ولكن هذه الطلبات ظلت فيما يبدو دون رد. |
Al respecto, los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el legítimo derecho a recibir garantías de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن هذه الناحية يحق للدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تحصل على ضمانات أمنية من الدول الحائزة لأسلحة نووية. |
Está tomando fallos de seguridad de su código y explotándolos como otro nivel de seguridad. | Open Subtitles | انه أخذ ثغرات أمنية من التعليمات البرمجية الخاصة به ومن ثم استغلالها إلى مستوى آخر من الأمن. |
Si sirve de algo, puedo asegurarle que no ha habido ninguna falla de seguridad de nuestra parte. | Open Subtitles | إذا كان سيُفيدك ذلك ، أستطيع أن أؤكد لكِ أنه لم تكُن هُناك أى إختراقات أمنية من جانبنا |
El año pasado, las organizaciones de socorro no pudieron acceder a muchos centros de población durante meses seguidos debido a la intensidad de los combates o a la dificultad para obtener garantías de seguridad de las partes en conflicto. | UN | وخلال السنة الماضية، ظل العديد من المراكز السكانية مقطوعا عن المنظمات الغوثية ﻷشهر عديدة متتابعة من جراء القتال الشديد أو صعوبة الحصول على ضمانات أمنية من أطراف النزاع. |
Se sugirió que la responsabilidad de la Presidencia de velar por la buena administración de la corte debía incluir la supervisión y la dirección de la secretaría y el personal de la secretaría, y los arreglos para garantizar la seguridad de los acusados, testigos y miembros de la corte. | UN | وقدم مقترح بأن تشمل مسؤولية هيئة الرئاسة عن الادارة الواجبة لشؤون المحكمة اﻹشراف على المسجل وموظفي قلم التسجيل وتوجيههم، واتخاذ ترتيبات أمنية من أجل المتهمين والشهود والمحكمة. |
A la India le complace que Mongolia haya recibido apoyo y garantías de seguridad de parte de los Estados Miembros, en particular los que poseen armas nucleares, respecto de su categoría de Estado libre de armas nucleares. | UN | ويسعد الهند أن منغوليا حظيت بتأييد وضمانات أمنية من الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، دعما لمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Renunciar a esas disposiciones, o incluso silenciarlas, supondría exponer a los refugiados a graves peligros cuando se repatriasen sin protección, y durante su reasentamiento sin garantías de seguridad de la MINURSO y sin la asistencia prevista del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los refugiados. | UN | والتخلي عن هذه الأحكام أو حتى السكوت عنها يعرض اللاجئين لأخطار بالغة لدى إعادتهم دون حماية إلى وطنهم وتوطينهم فيه دون ضمانات أمنية من جانب البعثة ودون المساعدة المنتظرة من مفوضية شؤون اللاجئين. |
Arreglos de seguridad para 17 lugares de desarme en las 11 zonas de desarme, desmovilización y reintegración, incluida la seguridad de los lugares de recogida y almacenamiento de armas y munición | UN | إجراء ترتيبات أمنية من أجل 17 موقعا من مواقع نزع السلاح داخل مناطق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي يبلغ عددها 11 منطقة، بما في ذلك أمن مواقع تجميع وتخزين الأسلحة والذخائر |
La UNMIL siguió vigilando estrechamente las fronteras y llevó a cabo operaciones conjuntas con organismos de seguridad de Liberia, Guinea y Sierra Leona y con la ONUCI. | UN | وواصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا رصد الحدود عن كثب، وأجرت عمليات مشتركة ضمت وكالات أمنية من ليبريا وغينيا وسيراليون وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
La AMISOM, que realiza sus operaciones en un entorno de seguridad de fase V, ha sufrido algunos episodios médicos importantes. | UN | 63 - وقد تعرضت البعثة، التي تزاول مهامها في ظل بيئة أمنية من المرحلة الخامسة، لعدد من الأحداث الطبية الكبرى. |
La partida del Grupo para una segunda visita a Darfur se retrasó un día por una alerta de seguridad del Gobierno del Sudán. | UN | وتأخرت رحلة المغادرة في زيارة ثانية لدارفور يوما واحدا بسبب تحذيرات أمنية من قبل حكومة السودان. |
Para ofrecer una perspectiva más completa, se comparan los incidentes de seguridad del primer semestre de 2010 con los del primer semestre de 2009. | UN | ولعرض منظور أفضل، يقارن التقرير أيضاً حوادث أمنية من النصف الأول من عام 2010 بحوادث من النصف الأول من عام 2009. |
Número de excombatientes de alto rango reconciliados con el Gobierno que han recibido garantías de seguridad por parte de las fuerzas de seguridad afganas y de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad | UN | عدد كبار المقاتلين السابقين الذين تصالحوا مع الحكومة ومُـنحوا ضمانات أمنية من قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية |
Independientemente de que pertenezcan a una zona libre de armas nucleares, los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado tiene derecho legítimo a garantías de seguridad contra el uso y la amenaza de uso de armas nucleares. | UN | فلدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بغض النظر عما إذا كانت تنتمي إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية أم لا، حق مشروع في ضمانات أمنية من عدم استخدام الأسلحة النووية ضدها أو التهديد باستخدامها. |
Por lo tanto, es necesario que se brinden garantías de seguridad a los Estados que no poseen tales armas y, lo que todavía es más importante, que se adopten con urgencia medidas y se hagan intentos renovados para liberar al mundo de las armas nucleares. | UN | لذلك تقوم الحاجة إلى الحصول على ضمانات أمنية من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وهناك حاجة أهم لاتخاذ تدابير فورية وبذل جهود جديدة تخلص العالم من اﻷسلحة النووية. |
La fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI ha prestado asistencia en materia de seguridad mediante una fuerza de reacción rápida. | UN | وقد قدمت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة مساعدة أمنية من خلال قوة للرد السريع. |
Si bien las palabras elegidas eran distintas, todos incluyeron un deseo de paz. | UN | وعلى الرغم من تنوع ما كتب من عبارات، فإن أحدا منهم لم يغفل عن ذكر أمنية من أجل السلام. |
En el gráfico III del anexo V se expone el número de funcionarios afectados en 2011 y 2012 por dichos incidentes de seguridad que no culminaron en lesiones, secuestros o muertes. | UN | ويبين الشكل الثالث في المرفق الخامس عدد الموظفين الذين تعرضوا في عامي 2011 و 2012 لحوادث أمنية من هذا القبيل لم تؤد إلى الإصابة أو الاختطاف أو الوفاة. |