El grupo decidió retirarse de inmediato, hasta que pudiera garantizarse la seguridad del personal de la Misión. | UN | وقرر الفريق الانسحاب فورا، حتى يمكن ضمان أمن أفراد البعثة. |
Finalmente, deseo decir unas palabras sobre la obligación de todos los Estados Miembros de esta Organización de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، نود أن ندلي ببضع كلمات بشأن التزام جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة باحترام أمن أفراد اﻷمم المتحدة. |
El Relator Especial reconoce que es preciso garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas para que puedan realizar sus tareas. | UN | ويسلم المقرر الخاص بوجوب ضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة حتى يمكنهم أداء مهامهم. |
Preocupada porque la situación reinante en el país está afectando a la seguridad de los miembros de todos los grupos étnicos y religiosos, incluidas las minorías, | UN | وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات، |
De esa manera, la comunicación radiofónica contribuye también a la seguridad del personal de la Misión. | UN | وبهذه الطريقة، يسهم الاتصال عن طريق الإذاعة أيضا في أمن أفراد البعثة. |
Ha corrido riesgos y ha tratado en la medida de lo posible, de disuadir a los combatientes y de velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد أخذ الفريق على عاتقه بعض المخاطر وبذل ما في وسعه لوقف القتال وضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة. |
Formularon también un llamamiento a las dos partes para que velaran por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de todo el personal internacional. | UN | ووجهوا نداء أيضا إلى الطرفين لضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد الدوليين. |
Formularon también un llamamiento a las dos partes para que velaran por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de todo el personal internacional. | UN | ووجهوا نداء أيضا إلى الطرفين لضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد الدوليين. |
Durante la reunión se convino en que en esta etapa de planificación de la Misión de Verificación, lo principal era velar por la seguridad del personal de la Misión sobre el terreno. | UN | وقد اتﱡفق خلال الاجتماع على أن يكون الاهتمام الرئيسي في تخطيط بعثة التحقق منصبا على ضمان أمن أفراد البعثة في الميدان. |
Mi Representante Especial estima que estos acontecimientos podrían hacer peligrar la seguridad del personal de la Misión y entorpecer la capacidad de la UNOMIG para aplicar su mandato. | UN | ويعتقد ممثلي الخاص أنه يمكن لتلك التطورات أن تهدد أمن أفراد البعثة وتعوق قدرتها على الاضطلاع بولايتها. |
Sobre la base de los resultados de este seminario se elaborará un estudio sobre la seguridad del personal de mantenimiento de la paz, que luego se señalará a la atención del Comité Especial. | UN | وقال إنه سيتم على أساس هذه الحلقة إعداد دراسة بشأن أمن أفراد قوات حفظ السلام ستقدم إلى اللجنة الخاصة. |
Las partes demuestren su disposición a garantizar la seguridad del personal de la UNOMIG en el valle de Kodori | UN | وإبداء الجانبين التـزاما بضمان أمن أفراد البعثة في وادي كودوري. |
la seguridad del personal de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) sigue siendo prioritaria. | UN | 57 - ما زالت مسألة أمن أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وسلامتهم تحظى بأولوية. |
Estos planes se centrarán principalmente en la seguridad de una serie de zonas críticas en coordinación con las autoridades locales, así como en la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وستركز تلك الخطط على أمن مناطق الاضطراب بالتنسيق مع السلطات المضيفة، وكذلك على أمن أفراد الأمم المتحدة. |
la seguridad del personal de la FPNUL sigue siendo una prioridad crítica. | UN | ولا يزال أمن أفراد اليونيفيل وسلامتهم من الأولويات الحاسمة. |
la seguridad del personal de la FPNUL sigue teniendo una alta prioridad. | UN | فلا يزال أمن أفراد القوة وسلامتهم من أولى الأولويات. |
:: Presentación de informes semanales sobre la seguridad del personal de la Misión Conjunta al Departamento de Seguridad de la Secretaría | UN | :: تقديم تقارير أسبوعية إلى إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمانة العامة عن حالة أمن أفراد البعثة المشتركة وسلامتهم |
Preocupada porque la situación reinante en el país está afectando a la seguridad de los miembros de todos los grupos étnicos y religiosos, incluidas las minorías, | UN | وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات، |
Puesto que son la mayoría, los albaneses de Kosovo deben asumir la responsabilidad en cuanto a la seguridad de los miembros de las minorías y su pleno acceso a los servicios públicos. | UN | ويجب على ألبان كوسوفو باعتبارهم الأغلبية أن يتحملوا مسؤولية أمن أفراد الأقليات وحصولهم بشكل كامل على الخدمات العامة. |
Otra importante comprobación fue que las medidas relativas a la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas deben ser objeto de una inmediata revisión que las haga más estrictas a fin de asegurar los niveles de seguridad necesarios. | UN | وثمة استنتاج هام آخر هو أن أمن أفراد الأمم المتحدة وأماكن عملها بحاجة إلى استعراض فوري وإلى اتخاذ إجراءات تشديد فورية لكفالة معايير السلامة المطلوبة. |
En el último año, las Naciones Unidas sufrieron una serie de incidentes, entre ellos amenazas, toma de rehenes y asesinatos de personal militar y civil, que pusieron de relieve la necesidad de reforzar la seguridad de los integrantes de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ٦١ - تعرضت اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي لعدد من الحوادث أكدت ضرورة زيادة أمن أفراد حفظ السلام شملت تهديدات وأخذ رهائن وقتل لﻷفراد العسكريين والمدنيين. |
Unidad de guardia de las Naciones Unidas y aumento de la seguridad del personal de la Misión | UN | وحدة الحراسة التابعة للأمم المتحدة وتعزيز أمن أفراد البعثة |
la seguridad y protección del personal de la UNOMIG sigue siendo una de las más altas prioridades de la Misión. | UN | ١٩ - لا يزال أمن أفراد البعثة وسلامتهم يحظيان بأعلى مستوى من اﻷولوية. |