Este tema repercute directamente en la seguridad de las personas, los Estados y, de hecho, en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولهذين المسألتين تأثير مباشر على أمن الأفراد والدول بل وعلى السلام والأمن الدوليين. |
Además de ser condenables, los ataques contra los derechos humanos son contraproducentes ya que comprometen el objetivo perseguido, a saber, garantizar la seguridad de las personas. | UN | وانتهاكات حقوق الإنسان جديرة بالإدانة, كما أنها غير مجدية, فهي تسيء إلى الهدف المنشود, وهو كفالة أمن الأفراد. |
La Ley de seguridad interna es necesaria para preservar la paz, la estabilidad y la seguridad de las personas en Malasia. | UN | وقانون الأمن الداخلي ضروري لحفظ السلم والاستقرار وضمان أمن الأفراد في ماليزيا. |
VI. Contribuciones del Departamento de Seguridad a la seguridad del personal y logros principales | UN | سادسا - مساهمات إدارة شؤون السلامة والأمن في أمن الأفراد والإنجازات الرئيسية |
VI. Contribuciones del Departamento de Seguridad a la seguridad del personal y principales logros | UN | سادسا - مساهمات إدارة شؤون السلامة والأمن في أمن الأفراد وإنجازاتها الرئيسية |
La seguridad de los Estados se basa en la seguridad de los individuos. | UN | وفي واقع الأمر، فإن أمن الدول ينبني على أمن الأفراد. |
Como se desprende de muchos de los documentos recibidos, cada vez se reconoce más la interdependencia recíproca entre la seguridad de las personas y las comunidades y la seguridad del Estado-nación. | UN | وهناك اعتراف متزايد، يرد في كثير من التقارير، بوجود ترابط متبادل بين أمن الأفراد والمجتمعات وأمن الدول القومية. |
Las amenazas al derecho a la paz pueden ser examinadas con arreglo al artículo 9, que impone a los Estados la obligación de garantizar la seguridad de las personas. | UN | ويمكن فحص التهديدات الموجهة للحق في السلام احتمالا بموجب المادة 9 من العهد التي تلزم الدول بضمان أمن الأفراد. |
Surge así una perspectiva innovadora: la " seguridad de las personas " , a la que Chile se adhiere plenamente. | UN | ومن ثم ظهور النهج التجديدي المتمثل في " أمن الأفراد " الذي تؤيده شيلي تأييداً كاملاً. |
De esta forma se pretende proteger la integridad de la investigación así como de cualquier otro proceso legal futuro, tanto para garantizar la seguridad de las personas que cooperan o desean cooperar con la Comisión como la seguridad del personal de la propia Comisión. | UN | ويتبع هذا النهج لحماية نزاهة التحقيق وأي إجراء قانوني يُتّخذ في المستقبل ولكفالة أمن الأفراد الذين يتعاونون مع اللجنة أو يرغبون في التعاون معها وكذلك لكفالة أمن موظفي اللجنة. |
También deben redoblar sus esfuerzos por detener la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras, que ponen en peligro la seguridad de las personas, los países y las regiones con menos medios. | UN | كما ينبغي لها أن تكثف جهودها لوقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تقوض أمن الأفراد والبلدان والمناطق التي هي أعجز ما تكون عن الإنفاق عليها. |
También deben redoblar sus esfuerzos por detener la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras, que ponen en peligro la seguridad de las personas, los países y las regiones con menos medios. | UN | كما ينبغي لها أن تكثف جهودها لوقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تقوض أمن الأفراد والبلدان والمناطق التي هي أعجز ما تكون عن الإنفاق عليها. |
El tema central del presente informe es la seguridad de las personas y las comunidades. | UN | 6 - وينصب التركيز الرئيسي لهذا التقرير على أمن الأفراد والمجتمعات. |
la seguridad del personal civil sobre el terreno es una esfera de creciente preocupación para los organismos. | UN | 35 - وإن أمن الأفراد المدنيين في الميدان مجال اهتمام متزايد بالنسبة للوكالات. |
Aunque hay muestras de un verdadero compromiso por parte de las autoridades de garantizar la seguridad del personal internacional de las Naciones Unidas, únicamente se ha alcanzado un acuerdo condicionado en relación con algunas otras estipulaciones. | UN | وبالرغم من أن هناك شواهد تدل على وجود التزام حقيقي من جانب السلطات بضمان أمن الأفراد الدوليين التابعين للأمم المتحدة، فلم يتم التوصل سوى إلى اتفاق مشروط بشأن عدد من الأحكام الأخرى. |
Reconocemos la abnegada dedicación del personal de las Naciones Unidas y condenamos enérgicamente todos los ataques violentos contra la seguridad del personal que participa en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 98 - نحن نقر بالتـزام موظفي الأمم المتحدة الذي يخلو من الأنانية، وندين بقوة جميع الاعتداءات العنيفة على أمن الأفراد العاملين في عمليات تابعة للأمم المتحدة. |
Como tal, el coordinador residente es responsable ante el Secretario General, por conducto del Secretario General Adjunto de Seguridad, de la seguridad del personal empleado por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus familiares a cargo en el país. | UN | وهو بحكم منصبه، مسؤول أمام الأمين العام، عن طريق وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن، عن أمن الأفراد الذين تستخدمهم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وعن أمن مُعاليهم في البلد. |
Cumplir con las disposiciones y prohibiciones que contiene contribuye a limitar el efecto devastador de las minas, armas trampa y otros artefactos explosivos para la población civil y a mejorar la seguridad del personal militar sobre el terreno. | UN | إذ إن الامتثال لأحكام الحظر والقيود التي نص عليها يسهم في الحد من الآثار الفتاكة للألغام والفخاخ والأجهزة المتفجرة الأخرى على المدنيين، وفي تعزيز أمن الأفراد العسكريين في الميدان. |
- Establecer un sistema penal completo que permita controlar y perseguir a los terroristas con la eficacia necesaria, y garantizar la seguridad de los individuos, sobre todo de las personas que son blanco de los terroristas. | UN | وضع نظام زجري متكامل يمكن من مراقبة وملاحقة الإرهابيين بالنجاعة المطلوبة وضمان أمن الأفراد وبخاصة بعض الأشخاص الذين يستهدفهم الإرهابيون. |
Cada puesto de control de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas estará localizado cerca del puesto de control de la fuerza que controle el territorio de que se trate, o junto a éste, según las necesidades de seguridad de las facciones. | UN | ويحدد موقع كل نقطة تفتيش تابعة لقوة الحماية ، إما على مقربة من نقطة التفتيش التابعة للقوة المسيطرة على المنطقة المعنية أو مع هذه القوة ذاتها بما يتفق مع متطلبات أمن اﻷفراد . |
La guerra y los desastres naturales son las principales amenazas para la seguridad de los seres humanos y las comunidades humanas de todo el mundo. | UN | فالحروب والكوارث الطبيعية تظل هي اﻷخطار الرئيسية التي تهدد أمن اﻷفراد والمجتمعات اﻹنسانية في العالم بأسره. |
Además, la seguridad del personal civil que vive en el norte de Israel se ve amenazada por ocasionales disparos de misiles o de mortero que atraviesan la frontera internacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن أمن اﻷفراد الذين يعيشون في شمال إسرائيل يتعرض للخطر بفعل إطلاق الصواريخ أو قنابل الهاون من حين ﻵخر عبر الحدود الدولية. |