Tienen la misión de velar por la seguridad de los ciudadanos y las instituciones establecidas. | UN | ومهمتها هي السهر على أمن المواطنين وعلى المؤسسات القائمة. |
Los dirigentes de la República actualmente están llevando a cabo todas las medidas para garantizar la seguridad de los ciudadanos extranjeros en nuestro país. | UN | وتتخذ قيادة الجمهورية في الوقت الحالي جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن المواطنين اﻷجانب في بلدنا. |
Los poderes políticos se vieron frente a una situación inédita que ponía en peligro la seguridad de los ciudadanos y de sus bienes así como las instituciones del propio Estado. | UN | فوجدت السلطات العامة نفسها أمام وضع جديد يعرض للخطر أمن المواطنين وممتلكاتهم، وكذلك مؤسسات الدولة نفسها. |
El Fondo también suministró equipo de protección para los cuerpos de policía que participan en el plan de seguridad ciudadana de Managua. | UN | وقد وفر الصندوق الاستئماني أيضا معدات الحماية ﻷفراد الشرطة المشتركين في خطة أمن المواطنين في مناغوا. |
Se refirió a la contratación temporal de empresas de seguridad privadas en la ciudad de Guayaquil debido a una situación de emergencia en materia de seguridad ciudadana. | UN | وأشارت إلى عقود مؤقتة منحت لشركات في القطاع الخاص بمدينة غواياكيل بسبب حالة طارئة استدعت كفالة أمن المواطنين. |
Fortalecimiento de la gestión de la seguridad ciudadana, convivencia y justicia en el Distrito Metropolitano de Quito; | UN | تعزيز إدارة أمن المواطنين والتعايش السلمي والعدالة في مقاطعة كويتو الميتروبولية؛ |
La Unión Europea deplora el hecho de que los graves problemas relativos al orden público continúen poniendo en peligro la seguridad de los ciudadanos en Guatemala. | UN | ويأسف الاتحاد اﻷوروبي لوجود مشاكل خطيرة تتعلق بالقانون والنظام لا تزال تعرض أمن المواطنين في غواتيمالا للخطر. |
Estos episodios dan muestras de las deficiencias de los cuerpos de la policía a la hora de proteger la seguridad de los ciudadanos en un clima exento de violencia e intimidación. | UN | وأوضحت هذه الحوادث ضعف هيئات الشرطة في حماية أمن المواطنين في مناخ خال من العنف والتهديد. |
Subrayaron la responsabilidad que tenían las Fuerzas de la Coalición en virtud del derecho internacional humanitario de garantizar la seguridad de los ciudadanos iraquíes. | UN | وشددوا على مسؤولية قوات التحالف عن ضمان أمن المواطنين العراقيين، وهي مسؤولية يقتضيها القانون الإنساني الدولي. |
El reto del PRONASCI es luchar contra la delincuencia organizada, centrando sus estrategias en la corrupción del sistema penitenciario, para garantizar la seguridad de los ciudadanos. | UN | والتحدي الذي يواجهه هذا البرنامج الوطني هو مكافحة الجريمة المنظمة، مع تركيز استراتيجياته على مكافحة الفساد في نظام السجون لضمان أمن المواطنين. |
Se han adoptado también medidas para garantizar la seguridad de los ciudadanos, y se ha dotado a la policía de los medios necesarios para controlar las manifestaciones y evitar toda forma de violencia. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت تدابير لضمان أمن المواطنين وزودت الشرطة بوسائل لمراقبة هذه المظاهرات ومنع أي شكل من أشكال العنف. |
Ya entonces se inició la cooperación entre diversos sectores de la administración para elaborar un programa nacional con el fin de aumentar la seguridad de los ciudadanos y reducir la violencia. | UN | ومن أجل تعزيز أمن المواطنين والحد من العنف، بادرت مختلف الدوائر الإدارية من قبل إلى التعاون على وضع برنامج وطني. |
A fin de garantizar la seguridad de los ciudadanos, proclama el estado de emergencia en todo el territorio o en diferentes localidades de Turkmenistán. | UN | يجوز له أن يعلن حالة الطوارئ في كافة أنحاء البلاد أو في مناطق محلية محددة من تركمانستان بما يكفل أمن المواطنين. |
Los miembros de la CARICOM han hecho de la seguridad de los ciudadanos el cuarto pilar del desarrollo sostenible. | UN | وقد جعل أعضاء الجماعة الكاريبية أمن المواطنين الدعامة الرابعة للتنمية المستدامة. |
El que permitan tales actos demuestra un desprecio inadmisible por los derechos humanos fundamentales por parte de las autoridades que son las principales responsables de la seguridad de los ciudadanos de su país. | UN | وإن القبول بمثل هذه اﻷفعال يشكل دليلا على استهانة غير مقبولة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من جانب السلطات التي تتحمل مسؤولية رئيسية تجاه أمن المواطنين في بلدهم. |
Se hace particular hincapié en la lucha contra la delincuencia a través de un prisma de seguridad ciudadana y en la gestión local de la seguridad. | UN | ويَنصَب التركيز بشكل خاص على مكافحة الجريمة من منظور أمن المواطنين ومن خلال الإدارة المحلية للأمن. |
Según la fuente, la presunta desaparición del Sr. Schell podría ser obra de agentes de la oficina de seguridad ciudadana de Miraflores (subgerencia de Serenazgo). | UN | وحسب المصدر، قد يكون موظفون من مكتب أمن المواطنين في مقاطعة ميرافلورس مسؤولين عن حادث الاختفاء المزعوم للسيد شيل. |
Al estar integrada la Unidad a la Dirección de seguridad ciudadana, se asegura la sostenibilidad económica de los servicios, ya que la ciudadanía al pagar una tasa por seguridad al Municipio está posibilitando financiar servicios que son gratuitos. | UN | ويكفل ضم الوحدة إلى إدارة أمن المواطنين استدامة الخدمات، من الناحية الاقتصادية، حيث يقوم المواطنون بدفع ضريبة أمن إلى البلدية مما يتيح تمويل الخدمات التي تقدم مجاناً. |
Esto con el propósito de la generar la participación activa entre las mismas, para el fortalecimiento de la seguridad ciudadana y la legitimidad institucional. | UN | والهدف من ذلك إيجاد مشاركة نشطة من الجانبين في دعم أمن المواطنين والشرعية المؤسسية. |
En Colombia la UNODC realizó progresos en lo que concierne a la realización de auditorías de seguridad local para determinar la dinámica de la seguridad ciudadana en dos ciudades y apoyó la formulación de planes locales de convivencia y seguridad ciudadanas. | UN | وفي كولومبيا، أحرز المكتب تقدُّماً في تنفيذ عمليات مراجعة السلامة المحلية، التي كشفت النقاب عن ديناميات أمن المواطنين في مدينتين، كما دعم المكتب وضع خطط محلية للتعايش بين المواطنين ولأمنهم. |
Es urgente prevenir, con información objetiva y formación popular, que se produzca la falsa percepción de que existe contradicción entre la normativa penal vigente, que garantiza derechos y acceso a una justicia eficaz por igual y para todos, independientemente de su condición económica, social o de cualquier otra índole, y la seguridad de la ciudadanía y del Estado de derecho democrático. | UN | وتمس الحاجة إلى تزويد الناس بمعلومات موضوعية وتكوينهم حتى لا ترتسم لديهم صورة خاطئة يتعذر معها أن يميزوا، بين مفهوم القواعد الجنائية النافذة التي تكفل لهم حقوقا في عدالة فعالة وفرصا للتمتع بها جميعا على قدم المساواة، بصرف النظر عن أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية، أو أي أوضاع أخرى، من ناحية، ومفهوم أمن المواطنين ودولة القانون في الديمقراطية، من ناحية أخرى. |
En particular, los derechos humanos no deben violarse, dado que de lo que se trata en esa lucha es de defender no sólo la seguridad de la población sino también valores fundamentales como la libertad, la democracia y los derechos humanos. | UN | كما يجب بصفة خاصة عدم انتهاك حقوق الإنسان، نظرا لأن المكافحة لا تتصل فقط بحماية أمن المواطنين ولكنها ترتبط أيضا بالقيم الأساسية كالحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان. |
En la Conferencia, celebrada en la República Dominicana, el Centro también entabló un diálogo con miembros de la sociedad civil de la región sobre cuestiones relacionadas con la seguridad ciudadana y la seguridad pública. | UN | وفي هذا المؤتمر، الذي عقد في الجمهورية الدومينيكية، دخل المركز أيضا في حوار مع أعضاء من المجتمع المدني الإقليمي بشأن قضايا أمن المواطنين والأمن العام. |