ويكيبيديا

    "أمور أخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otras cosas
        
    • otros
        
    • otras cuestiones
        
    • particular
        
    • ejemplo
        
    • entre otras
        
    • otras razones
        
    • otras medidas
        
    • otras esferas
        
    • ellas
        
    • otra cosa
        
    • más cosas
        
    • cosas que
        
    Entre otras cosas, se enseña a tejer alfombras, costura, cocina, contabilidad, informática y a conducir automóviles y tractores. UN وثمة تعليم، من بين أمور أخرى لصنع البسط، والحياكة، والطهو، والمحاسبة، والمعلوماتية، وقيادة السيارات والجرارات.
    Entre otras cosas, eso permitiría mantener y promover el impulso a favor de la ratificación. UN فهو من شأنه أن يحافظ على الحافز على التصديق، من بين أمور أخرى.
    Entre otras cosas, esas actividades crearían la impresión de que un futuro mejor es posible. UN ومن بين أمور أخرى يمكن أن تعطي هذه الأنشطة انطباعاً بقرب انفراج الأزمة.
    Esta afirmación tiene sustento, entre otras cosas, en los puntos que se desarrollarán a continuación. UN وتدعم هذا الأمر ضمن جملة أمور أخرى منها الأدلة الواردة في الفقرات التالية.
    Por consiguiente, el Comité reitera, entre otros, los siguientes motivos de preocupación: UN وبالتالي، تكرر اللجنة تأكيد دواعي القلق التالية، ضمن أمور أخرى:
    Entre otras cosas, la sharia tiene por objeto proteger a la mujer. UN ويهدف قانون الشريعة من بين أمور أخرى إلى حماية المرأة.
    Pero para ser honesto, muchachos, esto exigía bastante trabajo manual, y tenía otras cosas que hacer, lo crean o no. TED لكن لأكون صريحا يارفاق، كانت تحتاج جهدا مكثفا وكان لدي أمور أخرى أقوم بها صدق أو لاتصدق.
    Necesitamos nuestra mierda para trabajar sin problemas para que podamos pensar en otras cosas. Open Subtitles يجب أن تسير أعمالنا بسلاسة. حتى نتمكن من التفكير في أمور أخرى.
    El Rey Dragón no aprecia que su sagrado arco y flecha apuntara a un magnate del petróleo que ha amenazado con un embargo de petróleo, entre otras cosas. Open Subtitles الملك التنين لا نقدر أن قوسه المقدس والسهم كان يهدف إلى قطب البنزين الذي هددت بفرض حظر على النفط ، من بين أمور أخرى.
    En particular, toda persona tendrá derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad y, entre otras cosas, tendrá derecho: UN وبوجه خاص، يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته ويتمتع بين أمور أخرى بالحقوق التالية:
    Sin embargo, al reducirse los subsidios públicos, el sector científico perdió, entre otras cosas, su mercado y su fuente principal de financiación. UN وفي إطار انخفاض اﻹعانات الحكومية، تعرض القطاع العلمي لفقد سوقه ومصدر تمويله اﻷساسي، من بين أمور أخرى.
    Los centros tecnológicos regionales tendrían la ventaja, entre otras cosas, de compartir costos y una misma infraestructura social. UN وسوف تتمتع المراكز اﻹقليمية للتكنولوجيا، بين أمور أخرى بميزة الاشتراك في الهيكل الاجتماعي وتقاسم التكاليف ذات الصلة.
    109. En su informe del 4 de noviembre de 1994, el Relator Especial señaló a la atención, entre otras cosas, los puntos siguientes: UN ٩٠١ - لفت المقرر الخاص، في تقريره المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، الانتباه إلى النقاط التالية بين جملة أمور أخرى:
    Conviene que, cuando resulte apropiado, se examine, entre otras cosas, el aumento de la capacidad en este sentido. UN ويلزم إيلاء الاهتمام، من بين أمور أخرى وحسب الاقتضاء، لدعم القدرات في هذا الصدد.
    Hay otras cosas más importantes que debatir que no seguir ocupándose de esta cuestión. UN فهناك أمور أخرى جديرة بالمناقشة أهم من الثرثرة حول هذه المسألة.
    Recordando que los nuevos proyectos que se proponga incluir en el programa para el Segundo Decenio deberán atenerse a los principios y criterios ya adoptados y presentarse a los organismos de ejecución pertinentes, especificando, entre otras cosas: UN وإذ يذكر بضرورة أن تلتزم المشاريع الجديدة التي سيقترح إدراجها في برنامج العقد الثاني بالمبادئ والمعايير المعتمدة فعلا، وأن تعرض على اﻷجهزة التنفيذية المعنية، مع تحديد ما يلي من بين أمور أخرى:
    Entre otras cosas, se aliviaría con ello el sufrimiento de muchos saharauíes. UN فمن شأن ذلك أن يخفف في جملة أمور أخرى من معاناة أعداد كبيرة من الصحراويين.
    Conviene que, cuando resulte apropiado, se examine, entre otras cosas, el aumento de la capacidad en este sentido. UN ويلزم إيلاء الاهتمام، من بين أمور أخرى وحسب الاقتضاء، لدعم القدرات في هذا الصدد.
    Entre otros asuntos, se había examinado la posibilidad de instituir un fondo especial a esos efectos y la posible participación del Consejo Empresarial para las Naciones Unidas. UN وقد نوقشت أمور أخرى من بينها امكانية انشاء صندوق خاص لهذه اﻷغراض وامكانية مشاركة مجلس قطاع اﻷعمال من أجل اﻷمم المتحدة.
    Ha acordado una importancia especial al papel de los niños y los jóvenes en la sociedad, entre otros. UN كما أنها سعت ﻹيلاء أهمية خاصة لدور اﻷطفال والشباب في المجتمع، ضمن أمور أخرى.
    La Comisión, previa solicitud del Representante Especial del Secretario General, podrá impartir asesoramiento acerca de otras cuestiones relativas al poder judicial. UN ويجوز للجنة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام، أن تسدي المشورة في أمور أخرى تتعلق بالنظام القضائي.
    Siguiendo el ejemplo de algunos países europeos y teniendo en consideración la legislación de la Unión Europea, la Oficina propuso, entre otras cosas, lo siguiente: UN واحتذاء بمثال بعض البلدان اﻷوروبية، ومراعاة لتشريع الاتحاد اﻷوروبي، اقترح المكتب ما يلي، ضمن أمور أخرى:
    Las personas jurídicas, entre otras, eran responsables también de delitos relacionados con la corrupción. UN ويعتبر الأشخاص الاعتباريون مساءلة ضمن أمور أخرى أيضا عن أفعال الفساد الإجرامية.
    entre otras razones, esta situación es producto de la reticencia de la mujer a trabajar en organizaciones tradicionales con estructuras donde predominan los hombres. UN والأسباب تتضمن من بين أمور أخرى التحفظ على المرأة فيما يتعلق بالعمل في المنظمات التقليدية ذات الهياكل التي يسيطر عليها الرجل.
    :: Adoptando otras medidas acordadas por los Estados suscriptores, incluida la posible enmienda del Código. UN :: أي أمور أخرى قد تتفق عليها الدول المنضمة، بما في ذلك إمكانية إدخال تعديلات على المدونة.
    Se está tratando de crear un consenso en favor de los cambios pero en otras esferas se avanza lentamente. UN وتبذل جهود لإيجاد توافق لصالح التغيير، غير أن التقدم بطيء كما هو الحال في أمور أخرى.
    Esas mujeres, entre otras cosas, crían ganado y realizan tareas agrícolas, y algunas de ellas también dirigen empresas. UN وهن يشتغلن ضمن أمور أخرى بتربية الماشية والتنمية الزراعية، وبعضهن يرأس مشاريع تجارية.
    Pienso que sería bonito hablar de alguna otra cosa para variar. Open Subtitles أعتقد أنه سيكون رائعاً لو تحدثنا في أمور أخرى في سبيل التغيير
    Bueno, me dedico a más cosas aparte de la física. TED حسنا، أنا مشترك في أمور أخرى الى جانب الفيزياء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد