El servicio público concede a las funcionaras una baja por maternidad de 12 semanas, de las que se pagan totalmente seis. | UN | ففي القطاع العام يحق للموظفات المدنيات الحصول على إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعا، منها 6 أسابيع مدفوعة بالكامل. |
En el sector público estructurado se concede a la mujer licencia de maternidad de tres meses dos veces durante su vida profesional. | UN | في القطاع الرسمي، تُمنح إجازة أمومة لمدة ثلاثة أشهر مرتين في الحياة العاملة للمرأة. |
En caso de alumbramiento múltiple o de parto con complicaciones, se concede una licencia de maternidad de 70 días civiles. | UN | وفي حالة تعدد الولادات أو الوضع المصحوب بمضاعفات، تمنح إجازة أمومة لمدة 70 يوما تقويميا. |
Si el niño nace más de 30 días antes, la madre tiene derecho a la asignación de maternidad durante un período más largo, con tantos días adicionales como los días de adelanto del parto menos 30. | UN | وإذا ولد المولود قبل أوان ولادته بأكثر من 30 يوما، تكون الأم مؤهلة للتمتع بعلاوة أمومة لمدة أطول، تغطي عدد الأيام الإضافية الموافقة للأيام التي تفوق الثلاثين يوما قبل أوان الولادة. |
Con el fin de que las madres empleadas puedan conciliar mejor sus obligacio-nes familiares y el trabajo, se les concede una licencia de maternidad de 20 semanas. | UN | ومن أجل تمكين الأمهات العاملات لتحسين التوفيق بين الأسرة والعمل، فإنه يحق لهن إجازة أمومة لمدة 20 أسبوعا. |
La mayor parte de las administraciones cantonales garantizan, en condiciones que varían, una licencia de maternidad de ocho a 16 semanas. | UN | والجزء الأكبر من الإدارات الكانتونتية تكفل في ظروف متغيرة، إجازة أمومة لمدة 8 إلى 16 أسبوعا. |
Cuando decidan conservar su empleo, tendrán derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas. | UN | ومن حقها أيضا أن تحصل على إجازة أمومة لمدة 14 أسبوعا إذا ما قررت أن تحتفظ بوظيفتها. |
La mujer tiene derecho a licencia de embarazo y maternidad de 140 días civiles. | UN | للمرأة الحق في إجازة حمل وإجازة أمومة لمدة 140 يوما تقويميا. |
Tiene derecho a una licencia de maternidad de al menos 14 semanas. | UN | وتستفيد من إجازة أمومة لمدة 14 أسبوعا على الأقل. |
Tiene derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas y, tras el parto, a 1 hora diaria de descanso en su trabajo. | UN | ويحق لها الحصول على إجازة أمومة لمدة أربعة عشر أسبوعاً، وعلى ساعة للراحة خلال عملها اليومي إذا وضعت حملها. |
:: Establece la adjudicación de la licencia de embarazo y la licencia de maternidad: sobre la base de un certificado para la licencia de maternidad, la mujer tiene derecho a una licencia de embarazo de 70 días civiles antes de dar a luz y a una licencia de maternidad de 56 días civiles después del alumbramiento. | UN | :: يحدد منح إجازة الحمل وإجازة الأمومة: بناء على شهادة للحصول على إجازة أمومة، تمنح المرأة إجازة حمل لمدة 70 يوما تقويميا قبل الولادة وإجازة أمومة لمدة 56 يوما تقويميا بعد الولادة. |
En caso de alumbramiento múltiple o con complicaciones, se concede una licencia de maternidad de 70 días civiles (10 semanas). | UN | وفي حالة الولادات المتعددة أو الوضع المصحوب بمضاعفات، تمنح إجازة أمومة لمدة 70 يوما تقويميا (10 أسابيع). |
Las madres toman casi siempre una licencia de maternidad de cuatro meses y a menudo aprovechan también la totalidad de la licencia por el nacimiento de su hijo, que se otorga por unos seis meses. | UN | وتحصل الأمهات دائما تقريبا على إجازة أمومة لمدة أربعة أشهر، كما أنها كثيرا ما تحصل على إجازة الوالدية لمدة ستة أشهر تقريبا. |
Además, se han dictado normas legales para que los padres puedan tomar licencia tras el nacimiento de un hijo, y las mujeres tienen derecho a licencia de maternidad de tres meses de duración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع أحكام قانونية لتمكين الآباء من أخذ إجازات بعد ولادة طفل من أطفالهم، وإعطاء المرأة الحق في أخذ إجازة أمومة لمدة ثلاثة أشهر. |
Para que la mujer pueda consagrar más tiempo a sus hijos después del nacimiento de éstos, se le concede una licencia de maternidad de tres meses, frente a 15 días que se otorgan a los hombres. | UN | وتحصل المرأة على إجازة أمومة لمدة 3 أشهر، مقابل 15 يوما بالنسبة للرجل حتى تتمكن من تكريس مزيد من الوقت لطفلها بعد الولادة. |
La embarazada tiene derecho a una licencia de maternidad de 12 semanas, que puede prorrogarse 2 semanas o más cuando haya complicaciones del parto o nazcan dos o más niños. | UN | يحق للمرأة الحصول على إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعاً ويجوز تمديد هذه الإجازة أسبوعين أو أكثر إذا كانت الولادة غير طبيعية أو إذا ولدت طفلين أو أكثر؛ |
:: La Mujer trabajadora que adopte a un menor de tres años, tendrá derecho a un descanso de maternidad durante un período de dos meses, contados a partir de la entrega del menor. | UN | :: يحق للعاملة التي تتبنى قاصراً عمره ثلاث سنوات أن تحصل على إجازة أمومة لمدة شهرين اعتبارا من تاريخ استلام القاصر. |
Las mujeres que no han ejercido su derecho a la licencia de maternidad antes de la fecha del parto recibirán una prestación de maternidad durante 56 días después del parto. | UN | ويُصرف للنساء اللاتي لم يمارسن حقهن في إجازة الأمومة قبل الوضع استحقاق أمومة لمدة 56 يوما بعد الولادة. |
367. La Ley de contrato de trabajo Nº 20744, modificada por la Ley Nº 21824, determina una licencia de maternidad durante 45 días antes del parto y 45 días después del parto. | UN | ٧٦٣- ينص قانون عقد العمل رقم ٤٤٧٠٢، المعدل بالقانون رقم ٤٢٨١٢، على إجازة أمومة لمدة ٥٤ يوما قبل الوضع و٥٤ يوما بعده. |
Cuatro fábricas de prendas de vestir permiten a las mujeres tomar tres meses de licencia de maternidad con medio sueldo, en tanto que la Constitución exige el pago del sueldo completo durante la licencia de maternidad. | UN | وهناك أربعة مصانع للثياب تسمح للنساء بالحصول على اجازة أمومة لمدة ثلاثة أشهر بنصف أجر، بينما يقضي الدستور بدفع أجر كامل عن اجازة اﻷمومة. |