Con tu curso de Español por correspondencia preparándote para tu nueva vida en América Central. | Open Subtitles | مع دورات المُراسلات الأسبانيّة للإستعداد لحياتُك الجديدة في أميركا الوسطى. |
La cantidad de apoyo que brindamos a los países de América Central de donde llegan refugiados y migrantes, es una porción muy pequeña con respecto a la cantidad que gastamos en seguridad y detención, | TED | لا تعادل كمية الدعم الذي نقدمه لدول أميركا الوسطى والتي تُرسل لاجئين ومهاجرين شيئاً يذكر مع كمية الأموال التي ننفقها على السَجن وتنفيذ القانون. |
Estados fallidos en América Central | News-Commentary | الدول الفاشلة في أميركا الوسطى |
Asimismo es importante mencionar que el problema de las armas de fuego en Guatemala y en el resto de Centroamérica trasciende las fronteras regionales y nacionales. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن قضية الأسلحة النارية في غواتيمالا وبقية دول أميركا الوسطى تتجاوز نطاق الحدود الاقليمية والوطنية. |
La gente lleva huyendo de Centroamérica desde generaciones. | TED | يهرب الناس من أميركا الوسطى منذ أجيال، |
Lo que les falta a los centroamericanos es una alternativa legal al asilo; | TED | ما ينقص سكان أميركا الوسطى هو البديل القانوني للجوء. |
Los centroamericanos podrían construir vidas florecientes en casa, sin necesidad de buscar asilo en la frontera o cruzar ilegalmente, liberando así un sistema abrumado. | TED | يمكن لسكان أميركا الوسطى بناء حياة مزدهرة في بلدانهم، دون الحاجة لطلب اللجوء عند الحدود أو العبور غير المشروع، محررين نظامًا منهكًا. |
América Central, América del Sur y hasta Europa Oriental. | Open Subtitles | و"أميركا الجنوبية" و"أميركا الوسطى" وحتى "أوروبا الشرقية". |
Más aún, los débiles estados africanos ofrecen la menor resistencia como sustituto de las rutas tradicionales de contrabando en América Central y el Caribe, que están bloqueadas. Varios países de la región no pueden controlar su propio territorio, no pueden administrar justicia y están plagados de corrupción. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن دول أفريقيا الضعيفة تبدي أقل قدر من المقاومة لتحويلها إلى بديل لطرق تهريب الكوكايين التقليدية عبر أميركا الوسطى ودول الكاريبي، والتي أصبحت مغلقة الآن. والحقيقة أن العديد من بلدان المنطقة عاجزة عن السيطرة على أراضيها، هذا فضلاً عن الفساد المستشري فيها. |
Y México no es el único. Las actividades relacionadas con el narcotráfico aumentaron significativamente en toda América Central y el Caribe, lo que detonó un incremento sin precedentes de la tasa de homicidios -que se duplicó en países como Guatemala y Jamaica- en la última década. | News-Commentary | وكان الفشل ذريعا. ففي المكسيك، قُتِل نحو 48 ألف شخص في أعمال عنف مرتبطة بالمخدرات منذ انتخاب فيليبي كالديرون رئيساً للمكسيك في عام 2006. والمكسيك ليست وحدها، فقد تعاظمت أنشطة تهريب المخدرات بشكل كبير في مختلف أنحاء أميركا الوسطى ومنطقة الكاريبي، الأمر الذي غذى زيادة غير مسبوقة في معدلات جرائم القتل ــ التي تضاعفت في دول مثل جواتيمالا وجاميكا ــ على مدى الأعوام العشرة الماضية. |
Los productos textiles centroamericanos también quedarán atrapados en la trampa del CAFTA. El lobby textil estadounidense insistió en que los tejidos que se exportan al norte provienen de América Central. | News-Commentary | كما أن صناعات النسيج في أميركا الوسطى قد تعثرت في العقبات غير المتوقعة التي فرضتها اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الوسطى. فقد أصرت جماعات الضغط في مجال صناعات النسيج في الولايات المتحدة على أن تأتي الأقمشة المنسوجة المصدرة إلى الشمال من أميركا الوسطى. لكن المشكلة هي أن أميركا الوسطى تعتمد على دول أخرى في الحصول على الأقمشة المنسوجة. |
La muerte de Ronald Reagan obligó a mucha gente a confrontar una vez más la herencia de las brutales guerras de EE.UU. en Guatemala, El Salvador y Nicaragua, hace ya dos décadas. Que sangrienta historia de la región realmente está tras ella parece haber sido confirmado por la reciente firma del Tratado de Libre Comercio de América Central (CAFTA) con los Estados Unidos. | News-Commentary | اضطرت وفاة الرئيس رونالد ريغان الكثير من الناس إلى المواجهة من جديد مع الإرث الذي خلفته حروب أميركا الوسطى الوحشية في جواتيمالا والسلفادور ونيكاراجوا، والتي نشبت منذ عقدين من الزمان. جاء التوقيع مؤخراً على اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الوسطى (CAFTA) مع الولايات المتحدة بمثابة التأكيد على أن التاريخ الدموي للمنطقة أصبح في طي النسيان حقاً. |
El triángulo de la desesperación de Centroamérica | News-Commentary | مثلث اليأس في أميركا الوسطى |
Si los actores externos, particularmente Estados Unidos, son serios cuando hablan de ayudar al Triángulo Norte, no deberían amilanarse y tendrían que exigir estas dos reformas fundamentales. Centroamérica necesita ayuda. | News-Commentary | وإذا كانت الجهات الخارجية، وخاصة الولايات المتحدة، جادة في مساعدة المثلث الشمالي، فلا ينبغي لها أن تتردد أو تخجل من المطالبة بهذه الإصلاحات الأساسية. صحيح أن أميركا الوسطى تحتاج إلى المساعدة، ولكن التغيير من الداخل هو وحده القادر على ضمان مستقبل حيث يختار الشباب بناء حياتهم داخل أوطانهم. |
En efecto, mientras que América del Sur creció un 6,8%, el producto interno bruto (PIB) registró un aumento del 3,9% en Centroamérica, del 5,5% en México y del 0,5% en los países del Caribe de habla inglesa y holandesa (véase el gráfico I). | UN | ففي حين ارتفع معدل النمو في أمريكا الجنوبية بنسبة 6.8 في المائة، أي بزيادة قدرها 3.9 في المائة، سجل الناتج المحلي الإجمالي ارتفاعا بنسبة 3.9 في المائة في أميركا الوسطى و 5.5 في المائة في المكسيك و 0.5 في المائة في بلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالإنكليزية والهولندية (انظر الرسم البياني الأول). |
Además de las terribles consecuencias humanas e institucionales, esta situación socava también las estrategias económicas a largo plazo de los países centroamericanos. Para bien o para mal, la democracia en la región ha ido de la mano de políticas de liberalización económica y de esfuerzos para atraer inversión extranjera, que culminaron con la firma del Tratado de Libre Comercio de Centroamérica con Estados Unidos en 2005. | News-Commentary | وبعيداً عن الأثر الإنساني والمؤسسي الرهيب فإن هذا الوضع يقوض أيضاً الاستراتيجيات الاقتصادية بعيدة الأمد التي تبنتها حكومات أميركا الوسطى. لقد أتت الديمقراطية إلى المنطقة مصحوبة بسياسات التحرر الاقتصادي والجهود التي بُـذِلَت لاجتذاب الاستثمار الأجنبي، والتي توجت بالتوقيع على اتفاقية التجارة الحرة مع الولايات المتحدة في عام 2005. |
A diferencia de sus contrapartes en EE.UU., los productores centroamericanos carecen de acceso al capital y la tecnología que necesitan para ampliarse e innovar. De modo que, en lugar de aumentar su competitividad, es probable que este acuerdo aumente la cantidad de trabajadores y productores desplazados. | News-Commentary | فعلى النقيض من نظرائهم في الولايات المتحدة، يفتقر ال��نتجون في أميركا الوسطى إلى إمكانية التوصل إلى رؤوس الأموال والتكنولوجيا اللازمة للتوسع والابتكار. وبهذا، فمن المرجح أن تؤدي الاتفاقية إلى زيادة عدد العمال والمنتجين المشردين بدلاً من تحسين قدرتهم على المنافسة. وإذا أردنا أن نستشرف المستقبل بنظرة خاطفة، فلنتأمل ما ألمّ بمزارعي الذرة في المكسيك منذ اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الشمالية. |