Esta política puede ser muy razonable en cuanto a costos: dar papilla en Guatemala cuesta apenas US$ 23,25 por niño al año, mientras que el valor monetario del aumento de los salarios futuros de los niños es entre dos y cuatro veces más alto. | News-Commentary | هذه الخطة قابلة للتنفيذ بسهولة وبنفقات بسيطة للغاية: حيث لا تزيد تكلفة تقديم الثريد في جواتيمالا عن 23.25 دولار أميركي سنوياً عن كل طفل، بينما تتراوح القيمة النقدية للزيادة في الأجور المستقبلية للأطفال ما بين ضعفي إلى أربعة أضعاف هذا المبلغ. |
Sin embargo, existe una gran diferencia entre un resultado de baja calidad y uno más integral. Si se logra poco más que la erradicación paulatina de los subsidios a las exportaciones agrícolas y una modesta reducción del apoyo agrícola interno, nuestro análisis demuestra que los países en desarrollo como grupo no ganarían nada, mientras que los países de altos ingresos ganarían apenas 18.000 millones de dólares por año para el 2015. | News-Commentary | ولكن هناك فارق ضخم بين التوصل إلى نتائج ضعيفة والتوصل إلى نتائج أكثر شمولاً ووضوحاً. فإذا ما اقتصر التقدم على التعامل مع قضية الصادرات الزراعية على مراحل تدريجية والتخفيض المتواضع للدعم الزراعي المحلي، فإن تحليلاتنا تؤكد أن مجموعة الدول النامية سوف تخرج بلا أي مكسب، بينما ستربح الدول ذات الدخول العالية ما يعاد 18 مليار دولار أميركي سنوياً فقط بحلول العام 2015. |
Duplicar el presupuesto de la Interpol y asignar un décimo del presupuesto de creación de capacidades y monitoreo financiero del Fondo Monetario Internacional a rastrear los fondos de los terroristas costaría cerca de US$ 128 millones al año. Detener un ataque terrorista catastrófico le ahorraría al mundo al menos US$ 1 mil millones. | News-Commentary | إلا أن المزايا سوف تكون هائلة. إذ أن مضاعفة ميزانية الإنتربول، وتخصيص عُـشر الميزانية السنوية المخصصة للمراقبة المالية وبناء القدرات لدى صندوق النقد الدولي لتعقب أرصدة الإرهابيين، من شأنه أن يكلف العالم حوالي 128 مليون دولار أميركي سنوياً. ومنع هجمة إرهابية مأساوية واحدة من شأنه أن يوفر للعالم ما لا يقل عن مليار دولار أميركي. وهذا يعني أن الفوائد قد تبلغ عشرة أمثال التكاليف. |
Para ganar la elección de 2008, prometió que no aumentaría los impuestos a ningún hogar con ingresos inferiores a 250.000 dólares anuales. Esa promesa de no aumentar los impuestos, y las actitudes públicas que llevaron a Obama a formularla, obstaculizan toda política razonable. | News-Commentary | وحتى الآن يبدو أوباما عاجزاً عن الخروج من المأزق المالي. ففي انتخابات عام 2008 كان قد وعد بعدم زيادة الضرائب على أي أسرة يقل دخلها عن 250 ألف دولار أميركي سنوياً. والواقع أن هذا التعهد بعدم فرض ضرائب جديدة، بالإضافة إلى المواقف العامة التي قادت أوباما إلى بذل ذلك التعهد، يحول دون فرض سياسات معقولة. |
Los investigadores dirigidos por Bernhard Schwartländer, el director de evidencia, estrategia y resultados de ONUSIDA, calculan para el año 2015 será necesario un gasto anual de al menos 22 mil millones de dólares para lograr acceso universal a la prevención, tratamiento, atención y apoyo relacionados con el VIH. | News-Commentary | وطبقاً لحسابات فريق الباحثين الذين يتولى قيادتهم برنارد شوارتلاندر، مدير الأدلة والاستراتيجيات والنتائج لدى برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الايدز، فإن الأمر سوف يتطلب إنفاق ما لا يقل عن 22 مليار دولار أميركي سنوياً بحلول عام 2015 لتمكين الجميع من الوصول إلى وسائل منع الإصابة بالايدز وعلاج ورعاية المصابين به وتوفير الدعم لهم. |
En agricultura, protege a los agricultores ricos del mundo mientras ahoga las oportunidades para los pobres, a un coste para los contribuyentes y consumidores de cerca de $280 mil millones al año. En el ámbito manufacturero, impide que los países pobres avancen en la cadena de valor, ya que los aranceles aduaneros sobre sus exportaciones aumentan con el grado de procesamiento. | News-Commentary | لكن الحالة الراهنة غير مقبولة. ففي مجال الزراعة تحمي الحالة الراهنة المزارعين الأثرياء على مستوى العالم من خلال خنق كل فرصة تسنح للفقراء، وذلك بتكلفة تصل إلى 280 ألف مليون دولار أميركي سنوياً يتحملها دافعو الضرائب والمستهلكون. وفي مجال الصناعة يمنع الوضع الراهن الدول الفقيرة من الترقي في سلسلة القيمة بسبب تصاعد التعريفات المفروضة على صادراتهم وفقاً لدرجة معالجة هذه الصادرات. |
La acción afirmativa en Estados Unidos ha sido efectiva al formar una amplia clase media afro-americana. El porcentaje de hogares negros que ganan arriba de 50 mil dólares al año (ajustado a la inflación) se ha más que triplicado en las últimas cuatro décadas, de un 9.1% en 1967 a un 27.8% en 2001. | News-Commentary | لقد كان العمل الإيجابي في الولايات المتحدة فعالاً ومؤثراً في إنشاء طبقة متوسطة ضخمة من الأميركيين من ذوي الأصول الإفريقية. والدليل على ذلك أن نسبة الأسر الأميركية السوداء التي يتجاوز دخلها خمسين ألف دولار أميركي سنوياً (مع التعديل وفقاً للتضخم)، تضاعفت أكثر من ثلاث مرات خلال الأربعة عقود الماضية، من 9.1% في عام 1967 إلى 27.8% في عام 2001. |