ويكيبيديا

    "أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Defensor de los Derechos Humanos
        
    • Procuraduría de los Derechos Humanos
        
    • del Ombudsman de Derechos Humanos
        
    • el Defensor de los Derechos Humanos
        
    • el Ombudsman de los Derechos Humanos
        
    • del Ombudsman de los Derechos Humanos
        
    • Defensoría del Pueblo
        
    • el Ombudsman de Derechos Humanos
        
    • el PDH
        
    • Procuraduría de Derechos Humanos
        
    • el Ombudsman para los Derechos Humanos
        
    • del Ombudsman para los Derechos Humanos
        
    • Procuraduría Nacional de Derechos Humanos
        
    • Ombudsman de Derechos Humanos de
        
    40. Noruega manifestó su preocupación por la capacidad del Defensor de los Derechos Humanos. UN 40- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء قدرات أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    Papel del Defensor de los Derechos Humanos y los defensores regionales en la lucha contra la discriminación racial UN الدور الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وأُمناء المظالم الإقليميون في مجال مكافحة التمييز العنصري
    Se prestará especial atención a coordinar el fortalecimiento institucional de la Procuraduría de los Derechos Humanos. UN وسيُولى اهتمام خاص لتنسيق التعزيز المؤسسي لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    En el seno de la Institución del Ombudsman de Derechos Humanos se estableció un departamento especial para la eliminación de todas las formas de discriminación. UN وأنشئت، في إطار مؤسسة أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، إدارة خاصة للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    el Defensor de los Derechos Humanos desempeña un papel importante para garantizar los derechos de las personas, que están protegidos en la medida en que Eslovenia ha firmado los tratados y las convenciones que salvaguardan los derechos de las minorías. UN ويضطلع أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان بدورٍ هام في ضمان حقوق الأفراد، ويعزز ذلك انضمام سلوفينيا إلى المعاهدات والاتفاقيات التي تحمي حقوق الأقليات.
    21. El procedimiento para presentar denuncias ante el Ombudsman se rige por la Ley Federal Constitucional de 1997 sobre el Ombudsman de los Derechos Humanos de la Federación de Rusia. UN 21 - ينظم القانون الدستوري الاتحادي لعام 1997 بشأن ' ' أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في الاتحاد الروسي``، عملية تقديم الالتماسات إلى مكتب أمين المظالم.
    El proyecto de informe fue presentado a la consideración del Ombudsman de los Derechos Humanos en agosto de 2009, y fue tratado en la Comisión Interministerial de Derechos Humanos en el mes de septiembre. UN وقُدم مشروع التقرير في آب/أغسطس 2009 لينظر فيه أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في جمهورية سلوفينيا، وقامت اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان بمعالجة هذا المشروع في أيلول/سبتمبر.
    La Defensoría del Pueblo confirmó que en mayo de 2008 se habían impuesto restricciones similares en el departamento de Vaupés. UN وتأكد مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان من حالات تقييد مماثلة في مقاطعة فوبيس في أيار/مايو 2008.
    Las partes deben actuar con urgencia a ese respecto. El Consejo acoge complacido el establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos que, de conformidad con el Acuerdo de Paz, incluye la Cámara de Derechos Humanos y el Ombudsman de Derechos Humanos. UN ٣٣ - يرحب المجلس بإنشاء لجنة حقوق اﻹنسان، التي تتألف، وفقا لاتفاق السلام، من دائرة حقوق اﻹنسان ومكتب أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    Papel del Defensor de los Derechos Humanos y los defensores regionales en la lucha contra la discriminación racial UN الدور الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وأُمناء المظالم الإقليميون في مجال مكافحة التمييز العنصري
    El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وكذلك مكتب حقوق الطفل.
    El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب حقوق الطفل.
    El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب حقوق الطفل.
    Los nuevos responsables de la Procuraduría de los Derechos Humanos y el Ministerio Público han prometido mejorar sus instituciones, que son fundamentales para proteger los derechos humanos y ofrecer acceso a la justicia a todos los guatemaltecos. UN وقد تعهد الرئيسان الجديدان لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والوزارة العامة بتحسين مؤسستيهما، الجوهريتين كلتيهما لحماية حقوق الإنسان وإتاحة العدالة لجميع الغواتيماليين.
    La verificación del respeto de los derechos humanos se limitará estrictamente a los casos prominentes y de gran repercusión y, siempre que sea posible, se llevará a cabo en estrecha colaboración con la Procuraduría de los Derechos Humanos. UN وسوف يقتصر التحقق في مجال حقوق الإنسان بشكل تام على الحالات البارزة ذات التأثير البالغ، وستجري أعمال التحقق، كلما أمكن، بالتعاون الوثيق مع مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    A fin de garantizar la independencia de la supervisión de las prisiones, se prevé promulgar leyes que fortalezcan la supervisión parlamentaria por conducto del Ombudsman de Derechos Humanos. UN ومن أجل كفالة عملية رصد مستقلة للسجون، يخُطط لوضع تشريعات تعزز الرقابة البرلمانية من خلال أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    Los principales beneficiarios de este importante apoyo fueron el Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia y el Comité Nacional para la Infancia y la Sociedad Civil. UN وكان أهم المستفيدين من هذا الدعم القيم أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة واللجنة الوطنية للأطفال والمجتمع المدني.
    9. El Comité está preocupado porque, si bien el Ombudsman de los Derechos Humanos es competente para investigar las presuntas violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, no siempre se atienden sus recomendaciones y solicitudes de información en relación con las denuncias. UN 9- يساور اللجنة القلق لأن طلبات الحصول على المعلومات والتوصيات المقدمة من أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان بخصوص الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تحظى دائماً بالمتابعة، رغم اختصاص أمين المظالم بالتحقيق في هذه الشكاوى.
    10. Afianzar el papel del Ombudsman de los Derechos Humanos de Eslovenia (Egipto); UN 10- تعزيز أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في سلوفينيا (مصر)؛
    Elogió el establecimiento de la Defensoría del Pueblo. UN ونوهت بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    Las partes deben actuar con urgencia a ese respecto. El Consejo acoge complacido el establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos que, de conformidad con el Acuerdo de Paz, incluye la Cámara de Derechos Humanos y el Ombudsman de Derechos Humanos. UN ٣٣ - ويرحب المجلس بإنشاء لجنة حقوق اﻹنسان، التي تتألف، وفقا لاتفاق السلام، من دائرة حقوق اﻹنسان ومكتب أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    Para el PDH, debía realizarse una restructuración profunda del sistema de justicia, ya que en 2008 menos del 2% de homicidios cometidos había dado lugar a una condena. UN ويرى أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان أنه يتعين إدخال إصلاحات هيكلية كبيرة على النظام القضائي بالنظر إلى أن نسبة حالات القتل التي أُدين مرتكبوها في عام 2008 كانت تقل عن 2 في المائة.
    Dado que se acerca el final de su mandato, la Misión utilizará prioritariamente sus recursos para ayudar a la sociedad civil, las instituciones que promueven la paz y la Procuraduría de Derechos Humanos a tener un papel más destacado y ser más eficaces. Apéndice UN ومع قرب موعد إنجاز ولاية البعثة، ستمنح الأولوية لاستعمال مواردها في تقديم المساعدة للمجتمع المدني، والمؤسسات المعنية بالسلام، ومكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان لكي تصبح أقوى وأكثر فعالية.
    Por último, el Observatorio señaló que el Defensor del Pueblo (el Ombudsman para los Derechos Humanos) ha dedicado los últimos años a investigar delitos motivados por prejuicios, en particular los mensajes difundidos por Internet que pueden ser constitutivos de ese tipo de delito. UN 93 - وأفاد المرصد أخيرا أن أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان قد أمضى عدة سنوات مؤخرا في التحقيق في جرائم مرتكبة بدافع الكراهية، منها على وجه الخصوص جرائم مرتكبة في الفضاء الإلكتروني.
    15. Ha finalizado el proceso de consolidación de la Institución del Ombudsman para los Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina. UN 15- واكتملت عملية توحيد مؤسسة أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك.
    También recomienda que se garantice la independencia en el nombramiento y el funcionamiento de la Procuraduría Nacional de Derechos Humanos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تحرص على أن تكون عملية تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وأدائه وظائفه متسمة باستقلالية تامة.
    103. De conformidad con la Ley de Prohibición de la Discriminación, la institución central de protección contra la discriminación es la Institución del Ombudsman de Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina. UN 103- ووفقاً للقانون المتعلق بحظر التمييز، فإن المؤسسة المركزية للحماية من التمييز هي مؤسسة أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد