El Grupo considera que, en ese momento, la única causa demostrada del cierre del oleoducto Iraq-Turquía era el embargo. | UN | ويرى الفريق أن السبب الثابت الوحيد آنذاك لإغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا هو الحظر. |
Además, las pruebas justifican la afirmación de BOTAS de que el motivo por el que perdió estos ingresos fue el cese del suministro de petróleo por el oleoducto Iraq-Turquía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعم الأدلة ادعاء شركة بوتاس بأن سبب فقدان هذا الدخل يعزى إلى توقف شحن النفط عن طريق أنبوب النفط بين العراق وتركيا. |
TUPRAS afirma que no habría asumido esos costos si no se hubiera cerrado el oleoducto Iraq-Turquía. | UN | وتقول الشركة التركية لمصافي النفط إنه لو لم يغلق أنبوب النفط بين العراق وتركيا لما تكبدت هذه النفقات. |
TUPRAS afirma que el oleoducto Iraq-Turquía se cerró causa de la invasión de Kuwait por el Iraq y que, por consiguiente, el embargo comercial no fue la causa de sus pérdidas. | UN | وتدعي الشركة أن أنبوب النفط بين العراق وتركيا أغلق نتيجة غزو العراق للكويت، وبالتالي فإن الحظر التجاري ليس سبب خسائرها. |
Con arreglo a ese acuerdo, Turquía debía hacerse cargo de la construcción y la explotación de la parte del oleoducto Iraq-Turquía situada en Turquía, de la carga de petróleo crudo a los buques en la estación marítima de Ceyhan y de todos los gastos relacionados. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تتولى تركيا مسؤولية بناء وتشغيل جزء أنبوب النفط بين العراق وتركيا الواقع في تركيا، وشحن النفط الخام على متن سفن في محطة ميناء جيهان الطرفية، وجميع التكاليف المتصلة بذلك. |
99. El oleoducto Iraq-Turquía se compone de dos líneas. | UN | 99- ويتألف أنبوب النفط بين العراق وتركيا من أنبوبين. |
Afirmó que sus pérdidas no habían sido causadas por el embargo comercial, ya que el Iraq le había notificado que reduciría considerablemente el volumen de petróleo transportado por el oleoducto Iraq-Turquía con anterioridad a la fecha del embargo. | UN | وأكدت شركة بوتاس أن خسائرها لم تكن ناجمة عن الحظر التجاري لأن العراق كان قد أبلغ شركة بوتاس قبل تاريخ الحظر بأن العراق سيخفض بشدة حجم النفط المتدفق عبر أنبوب النفط بين العراق وتركيا. |
Además, el Iraq argumentó que, en cualquier caso, las pérdidas alegadas en relación con los servicios portuarios y la depuración de lastres no eran directas porque no fueron resultado de la suspensión del contrato de transporte, sino de un declive de la actividad económica periférica debido a la falta de funcionamiento del oleoducto Iraq-Turquía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعي العراق أن الخسائر المطالب بتعويضها فيما يتعلق بخدمات الميناء وتنقية الصوابير ليست بأية حال خسائر مباشرة لأن هذه الخسائر لم تنشأ عن تعليق عقد النقل وإنما عن انخفاض في نشاط اقتصادي غير مباشر نتيجة توقف عمليات أنبوب النفط بين العراق وتركيا. |
Ése era el derecho que se habría aplicado si el Iraq hubiera seguido suministrando petróleo crudo por el oleoducto Iraq-Turquía hasta el final del año civil de 1990 al mismo ritmo al que lo había hecho antes del cierre. | UN | وهذا المبلغ هو الرسم الذي كان سيطبق لو استمر العراق في تسليم النفط الخام بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا حتى نهاية سنة 1990 التقويمية بنفس معدل تسليمه قبل إغلاق أنبوب النفط. |
147. BOTAS afirma que, tras el cierre, conservó el oleoducto Iraq-Turquía en condiciones de funcionar y continuó su programa de mantenimiento habitual. | UN | 147- تقول شركة بوتاس إنها أبقت أنبوب النفط بين العراق وتركيا قابلاً للتشغيل بعد إغلاقه وظلت تنفذ برنامج صيانته العادية. |
En 1998, el oleoducto Iraq-Turquía funcionó a un ritmo más cercano a los 35 millones de Tm que se determinaron como la RMA de 1991. | UN | وفي عام 1998، كان أنبوب النفط بين العراق وتركيا يعمل بمعدل ناهز 35 مليون طن متري وهو ما يشكل الحد الأدنى من الأجر السنوي لعام 1991. |
El petróleo crudo destinado a la refinería de Kirikkale iba a ser enviado por el oleoducto Iraq-Turquía desde el Iraq hasta el puerto de Ceyhan (Turquía), desde donde se enviaría hasta Kirikkale por otro oleoducto. | UN | وكان من المفروض أن يُسلم النفط الخام المخصص لمصفاة النفط في كيريكاله بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا من العراق إلى ميناء جيهان بتركيا، ومنه يُنقل إلى كيريكاله بواسطة أنبوب آخر. |
155. TUPRAS afirma que el oleoducto Iraq-Turquía se cerró a causa de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | 155- وتدعي الشركة التركية لمصافي النفط أن أنبوب النفط بين العراق وتركيا أُغلق نتيجة غزو العراق للكويت. |
159. El elemento principal de la reclamación de TUPRAS es la suspensión de las entregas de petróleo por el oleoducto Iraq-Turquía. | UN | 159- وتوقف إمدادات النفط الخام بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا مسألة مركزية في مطالبة الشركة التركية لمصافي النفط. |
BOTAS declaró que no podía estimar cuánto tiempo habría tardado el Iraq después de enero de 1991 en reanudar el suministro de petróleo crudo por el oleoducto Iraq-Turquía a un nivel suficiente que permitiera cumplir sus obligaciones contractuales. | UN | وذكرت شركة بوتاس أنها لم تتمكن من تقدير المدة التي سيحتاجها العراق بعد شهر كانون الثاني/يناير 1991 لاستئناف تسليم النفط الخام بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا بمستوى كاف للوفاء بالتزاماته التعاقدية. |
109. Con arreglo al contrato de transporte, el importe de los derechos que BOTAS cobra con respecto a cada barril de petróleo transportado disminuye en tanto que aumenta el volumen de petróleo suministrado por el oleoducto Iraq-Turquía. | UN | 109- واستناداً إلى عقد النقل، ينخفض مبلغ الرسوم الذي تتلقاه شركة بوتاس فيما يتعلق بكل برميل من الناتج كلما تزايد حجم الناتج المسلم بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا. |
111. Los derechos relativos al petróleo crudo suministrado por el oleoducto Iraq-Turquía durante un trimestre determinado del año civil son pagados por INOC a BOTAS durante el siguiente trimestre. | UN | 111- والرسوم المتعلقة بالنفط الخام المسلم بواسطة أنبوب النفط بين العراق وتركيا خلال ربع سنة تقويمية معينة تدفعها شركة النفط الوطنية العراقية إلى شركة بوتاس في ربع السنة التقويمية اللاحقة. |
112. BOTAS afirma que, después de que se cerrara el oleoducto Iraq-Turquía, INOC dejó de pagar los derechos previstos en el contrato. | UN | 112- وتقول شركة بوتاس إن شركة النفط الوطنية العراقية توقفت عن دفع الرسوم الملزمة بدفعها بموجب العقد وذلك بعد إغلاق أنبوب النفط بين العراق وتركيا. |
114. BOTAS sostiene que se transportaron 45,9 millones de Tm de petróleo crudo por el oleoducto Iraq-Turquía en 1990, antes de su cierre. | UN | 114- تدعي شركة بوتاس أنه تم نقل 45.9 مليون طن متري من النفط الخام عن طريق أنبوب النفط بين العراق وتركيا خلال عام 1990 قبل إغلاق الأنبوب. |
Así pues, en opinión del Grupo hubo una causa paralela, distinta del embargo comercial, que impidió que INOC suministrara petróleo por el oleoducto Iraq-Turquía durante el año 1991 en cantidades suficientes para satisfacer la cuantía de la RMA. | UN | ويرى الفريق من ثم أنه يوجد سبب موازٍ غير الحظر التجاري يبرر فشل شركة النفط الوطنية العراقية في تسليم النفط عن طريق أنبوب النفط بين العراق وتركيا خلال عام 1991 بكميات كافية للوفاء بحجم الحد الأدنى من الأجر السنوي. |