También reiteraron su preocupación por la persistencia de los combates en otras partes del país. | UN | وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد. |
En el norte hay sectores que favorecen el federalismo, concretamente los uzbekos, mientras que en otras partes del país se prefiere un gobierno central fuerte. | UN | ففي الشمال، يفضّل البعض النظام الاتحادي، خاصة الأوزبك، في حين أن هناك دعما لحكومة مركزية قوية في أنحاء أخرى من البلد. |
Posteriormente se han adquirido otras propiedades con fines de inversión en otras partes del país. | UN | واشتريت منذئذ ممتلكات أخرى ﻷغراض الاستثمار في أنحاء أخرى من البلد. |
No se ha determinado hasta qué punto ello es característico también del conflicto armado que tiene lugar entre ejércitos oficiales en otras partes del país. | UN | وليس واضحا إلى أي مدى يعد هذا من سمات الصراع المسلح الدائر في أنحاء أخرى من البلد فيما بين القوات المسلحة النظامية. |
Los proyectos se ejecutarán también en otras zonas del país en etapas posteriores. | UN | وسيتبع ذلك تنفيذ مشاريع على مراحل في أنحاء أخرى من البلد. |
Se produjeron disturbios esporádicos en otras regiones del país. | UN | وكانت هناك اضطرابات متناثرة في أنحاء أخرى من البلد. |
Era necesario velar por que las oportunidades de educación de los niños de Kídal fueran iguales a las de los niños de otras partes del país. | UN | وتوجد حاجة لكفالة تكافؤ الفرص في مجال التعليم بين الأطفال في كيدال والأطفال في أنحاء أخرى من البلد. |
El prolongado conflicto en Equatoria Oriental y en otras partes del país ha desarraigado familias e impide que los civiles tengan acceso a alimentos, agua potable, atención de salud y educación. | UN | فالصراع الممتد في المحافظة الاستوائية الشرقية وفي أنحاء أخرى من البلد قد شرد الأسر وحال دون حصول المدنيين على الغذاء والمياه النظيفة وخدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
También es necesario, construir más instalaciones en otras partes del país. | UN | وتدعو الحاجة أيضاً إلى بناء المزيد من المرافق في أنحاء أخرى من البلد. |
Es preciso crear centros similares en otras partes del país. | UN | ولا بد من إقامة مراكز كهذه في أنحاء أخرى من البلد. |
Sin embargo, ese tipo de apoyo también resulta muy necesario para mejorar las instalaciones estatales en otras partes del país. | UN | بيد أنه يلزم أيضا بصورة عاجلة توفير الدعم لتحسين مرافق الدولة في أنحاء أخرى من البلد. |
Diversas fuentes informaron de que hubo manifestaciones en otras partes del país. | UN | وأشار عدد من التقارير إلى حدوث مظاهرات في أنحاء أخرى من البلد. |
Durante muchos años, la República Unida de Tanzanía alentó a la población que vivía en zonas donde escaseaban las tierras de cultivo a que se reasentara en otras partes del país. | UN | وكان لدى جمهورية تنزانيا المتحدة لوقت طويل سياسة ترمي الى تشجيع السكان الذين يعيشون في المناطق التي تعاني من شحة اﻷرض ﻹعادة التوطين في أنحاء أخرى من البلد. |
La contribución de dicha región al producto nacional bruto era considerable y el éxodo de sus habitantes hacia otras partes del país ha afectado considerablemente a la economía. | UN | وفي الواقع، فإن مساهمة تلك المنطقة في الناتج القومي اﻹجمالي كانت هائلة فيما مضى، كما أن هجرة سكانها إلى أنحاء أخرى من البلد قد حملت الاقتصاد عبئا ثقيلا. |
Durante su última misión en la zona añadieron una nueva: " habría protestas en otras partes del país si lo permitiéramos en esta ciudad " . | UN | وأضافوا عذرا جديدا خلال آخر مهمة ذهب بها المقرر الخاص إلى المنطقة إذ قالوا: لو سمحنا بذلك في هذه المدينة فستكون هناك احتجاجات في أنحاء أخرى من البلد. |
Para los tamiles que viajan desde la península de Jaffna a otras partes del país se exigen procedimientos tan complicados que resulta virtualmente imposible hacerlo, en especial para los que quieren viajar a Colombo. | UN | ويقول التاميل إن السفر من شبه جزيرة جفنا إلى أنحاء أخرى من البلد يشتمل على اجراءات على درجة من التعقيد تجعل هذا السفر مستحيلاً تقريباً، وبخاصة للناس الذين يريدون السفر إلى كولومبو. |
Las personas detenidas en otras partes del país sólo pueden tener asistencia jurídica si disponen de los medios para pagarla. | UN | ولا يستطيع الأشخاص الذين يتم القبض عليهم في أنحاء أخرى من البلد الحصول على محام، في الوقت الحاضر، إلا إذا كانوا يملكون الموارد اللازمة لدفع أتعابه. |
Los miembros del Consejo expresaron de nuevo su desaliento por la ofensiva emprendida en la provincia de Kasai. También reiteraron su preocupación por la persistencia de los combates en otras partes del país. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن انزعاجهم إزاء الهجوم الذي شُن في مقاطعة كاساي، وكرروا أيضا الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد. |
Los Estados Unidos no están obligados a permitir a esas personas viajar a otras partes del país, a menos que sean en viajes oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وليست الولايات المتحدة ملزمة بإتاحة سفر أولئك الأشخاص إلى أنحاء أخرى من البلد ما لم يكونوا في سفريات رسمية للأمم المتحدة. |
Ésta prosiguió en otras zonas del país y, entre enero y junio, 22.500 personas regresaron por propia voluntad. | UN | واستمرت في أنحاء أخرى من البلد عملية إعادة التوطين حيث بلغ عدد العائدين طوعا، في الفترة بين كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه، زهاء ٠٠٥ ٢٢ شخص. |
Está previsto que esta iniciativa se extrapole a otras regiones del país, tanto a hospitales provinciales como de distrito, labor que se está llevando a cabo en el marco de una iniciativa de colaboración entre el Gobierno de Kenya y el centro de consultas y exámenes voluntarios de Liverpool. | UN | والنية معقودة على تكرار هذه المبادرة في أنحاء أخرى من البلد في مستشفيات الأقاليم والمناطق على حد سواء - ويجري الاضطلاع بهذا العمل عن طريق مبادرة تعاونية بين الحكومة ومنظمة ليفربول لإسداء المشورة الطوعية والاختبار. |
El Representante Especial observa que, al parecer, los autores pertenecían a las unidades de la policía desplegadas en la región desde otros lugares del país. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أن الفاعلين ينتمون على ما يبدو إلى وحدات للشرطة نُشرت بعد نقلها إلى المنطقة من أنحاء أخرى من البلد. |