ويكيبيديا

    "أنحاء العالم إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el mundo a
        
    • el mundo se
        
    • el mundo indican
        
    • partes del mundo
        
    • el mundo tratan de
        
    El Departamento también ha facilitado el acceso de las emisoras de todo el mundo a sus servicios telefónicos de noticias. UN كما وسعت اﻹدارة إمكانية وصول هيئات اﻹذاعة في جميع أنحاء العالم إلى ما تقدمه من تغذية إخبارية تليفونية.
    El Departamento también ha facilitado el acceso de las emisoras de todo el mundo a sus servicios telefónicos de noticias. UN كما وسعت اﻹدارة إمكانية وصول هيئات اﻹذاعة في جميع أنحاء العالم إلى ما تقدمه من تغذية إخبارية تليفونية.
    Por lo tanto, exhortamos a los gobiernos de todo el mundo a que trabajen mancomunadamente para resolver estos problemas. UN ولذلك فإننا ندعو الحكومات في كل أنحاء العالم إلى العمل معا لحل هذه المشكلة.
    Más de un tercio de las muertes infantiles en todo el mundo se atribuyen a la desnutrición. UN ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية.
    Más de un tercio de las muertes de niños en todo el mundo se atribuyen a la desnutrición. UN ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية.
    Los informes sobre la situación de la mujer de todo el mundo indican que las elevadas tasas de analfabetismo frenan el potencial de las niñas y las mujeres. UN وتشير التقارير التي تقدمها نساء من شتى أنحاء العالم إلى أن ارتفاع نسب الأمية يعيق إمكانات التنمية للنساء والفتيات.
    Simultáneamente, los gobiernos de todas partes del mundo prefieren, tanto por razones humanitarias como financieras, que las personas de edad débiles reciban asistencia domiciliaria y no que se las interne. UN وفي الوقت ذاته، تتجه الحكومات في جميع أنحاء العالم إلى تفضيل الرعاية المنزلية للمسنين الضعفاء على الرعاية المؤسسية، وذلك ﻷسباب إنسانية ومالية على حد سواء.
    45. Con demasiada frecuencia, y trágicamente, algunos dirigentes políticos de todo el mundo tratan de utilizar los sentimientos de identidad cultural existentes, no para defenderlos sino más bien para reforzar su posición de poder. UN ٥٤- وما أكثر ما يحدث - وبشكل مأساوي - أن يسعى بعض الزعماء السياسيين في أنحاء العالم إلى استغلال الشعور الموجود بالهويـة الثقافيـة، ليس مـن أجـل حمايتهـا، بل لتقويـة مراكـز سلطتهم.
    Exhortamos asimismo a la comunidad mundial, las organizaciones internacionales y regionales, los Estados y los gobiernos de todo el mundo a: UN ونحن ندعو أيضا المجتمع العالمي والمنظمات الدولية والإقليمية والدول والحكومات في جميع أنحاء العالم إلى:
    Exhorta a los Estados de todo el mundo a atenerse al espíritu de las recomendaciones que figuran en el Estudio sobre la violencia contra los niños. UN ويدعو الدول في جميع أنحاء العالم إلى الامتثال لروح التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Obligando a wesen de todo el mundo a transformarse para la emoción barata de un público de pago. Open Subtitles إجْبار فسن مِنْ جميع أنحاء العالم إلى ان يتحولوا للإثارةِ الرخيصةِ جمهور دافع.
    Por tanto, exhortamos a nuestros colegas de todo el mundo a que revisen su actitud hacia el deporte y exploren las vías que proporciona en la búsqueda de un mundo pacífico. UN ولذا ندعو زملاءنا في جميع أنحاء العالم إلى إعادة النظر في مواقفهم من الرياضة وإلى الاستغلال الكامل للسبل التي تتيحها في السعــي مــن أجل عالم يسوده السلام.
    Recomienda que se invite a las autoridades en nombres geográficos en todo el mundo a presentar un resumen de esas actividades para su inclusión en un informe general sobre esas actividades, previsto para 2007, que prepararán las Naciones Unidas para su posterior distribución a todos los interesados. UN يوصي بدعوة السلطات المعنية بالأسماء الجغرافية في كامل أنحاء العالم إلى تقديم بيان موجز بهذه الأنشطة لإدراجه في تقرير عام، من المقرر أن يصدر في عام 2007، بشأن هذه الأنشطة ستقوم بإعداده الأمم المتحدة ثم توزعه على جميع الأطراف المعنية.
    En este sentido, todos los años desde 1993 el Gobierno del Japón, en el marco del Programa de las Naciones Unidas de Becas sobre Desarme, invita a jóvenes diplomáticos de todo el mundo a visitar esas dos ciudades. UN وفي هذا الصدد، إن حكومة اليابان، في إطار برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح، تدعو كل سنة منذ عام 1983 الدبلوماسيين الشباب من مختلف أنحاء العالم إلى هاتين المدينتين.
    Según estimaciones recientes, el aumento del precio de los alimentos que se experimentó entre 2006 y 2008, junto con la crisis financiera mundial, podría aumentar el número de personas que padecen hambre en todo el mundo a más de 1.000 millones en 2009. UN ووفقا للتقديرات الأخيرة، فإن الزيادة التي طرأت على أسعار الغذاء بين عامي 2006 و 2008، ومع الأزمة المالية العالمية، يمكن أن ترفع عدد الأشخاص الجياع في جميع أنحاء العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009.
    Más de 300.000 somalíes huyeron del país en el curso del año, la mayoría a Etiopía y Kenya, lo cual llevó el total de refugiados somalíes en todo el mundo a más de 1 millón de personas. UN وقد فرَّ خلال العام أكثر من 000 300 صومالي، توجه معظمهم إلى إثيوبيا وكينيا، ورفعوا عدد اللاجئين الصوماليين في أنحاء العالم إلى ما يربو على مليون لاجئ.
    Un número creciente de mujeres en todo el mundo se están viendo obligadas a trabajar en el sector no estructurado. UN ويُضطر عدد متزايد من النساء في جميع أنحاء العالم إلى ممارسة عمل من القطاع غير الرسمي.
    En numerosos informes elaborados en todo el mundo se mencionó la disminución del número de matrimonios, el incremento de la tasa de divorcios y el aumento de las familias cuyo jefe es una mujer. UN وأشار عدد كبير من التقارير من جميع أنحاء العالم إلى انخفاض عدد الزيجات وارتفاع معدلات الطلاق وارتفاع أعداد اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة.
    60. Más de un tercio de las muertes de niños en todo el mundo se atribuyen a la desnutrición. UN 60- وتُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية.
    Desde su aprobación, los gobiernos, los asociados y un conjunto de grupos y personas ejemplares de todo el mundo se han movilizado para hacer frente a las distintas dimensiones de la pobreza. UN فمنذ اعتمادها، عمدت الحكومات والشركاء ومجموعة كبيرة من الجماعات والأفراد في جميع أنحاء العالم إلى حشد قواها لمواجهة الفقر بأبعاده العديدة.
    Los informes recibidos de las mujeres de todo el mundo indican que siguen registrándose elevadas tasas de analfabetismo, en especial entre las mujeres y las niñas rurales. UN وتشير التقارير الواردة من النساء من مختلف أنحاء العالم إلى استمرار ارتفاع معدلات الأمية، لا سيما لدى النساء والفتيات الريفيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد