En otras partes del mundo, la interceptación de metanfetamina fue marginal en relación con las de otras drogas ilícitas. | UN | وكان الحجر على الميثامفيتامين هامشيا في أنحاء العالم الأخرى بالمقارنة بالمخدرات الأخرى غير المشروعة. |
Nos ayuda a entender las costumbres de otras partes del mundo. | UN | فهو ينير عقولنا ويساعدنا على فهم أساليب أنحاء العالم الأخرى. |
De manera mayoritaria, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la labor y la experiencia de la OSCE y subrayaron la necesidad de compartir esa experiencia con entidades similares de otras partes del mundo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم البالغ بالعمل الذي تضطلع به المنظمة وبما تتمتع به من خبرات، وشددوا على أهمية مشاطرة هذه الخبرات مع الكيانات المثيلة في أنحاء العالم الأخرى. |
Coordination française pour le lobby européen des femmes, una organización que agrupa a 83 asociaciones de mujeres de Francia activas en muy diversos ámbitos, se ha propuesto la tarea de dar mayor visibilidad a cuestiones poco conocidas como las necesidades, las acciones y la participación de la mujer, tanto en Francia como en el resto del mundo. | UN | تسعى هيئة التنسيق الفرنسية لجماعة الضغط النسائية الأوروبية التي تضم 83 رابطة نسائية في فرنسا وتنشط في عدد كبير من المجالات، إلى تحقيق جملة من الأهداف في طليعتها تسليط مزيد من الأضواء على احتياجات النساء وأعمالهن والتزاماتهن غير المعروفة معرفة كافية سواء في فرنسا أم في أنحاء العالم الأخرى. |
No obstante, el European AIDS Treatment Group tiene en cuenta todas las posibles oportunidades de colaboración y apoyo para actividades semejantes en otros lugares del mundo. | UN | على أن الفريق ينظر في جميع فرص التعاون والدعم المتاحة مع الجهود المماثلة في أنحاء العالم الأخرى. |
Las investigaciones iniciales realizadas por el Fiscal en mucho casos, han enviado un claro mensaje a los autores de delitos cometidos en el pasado y de la posible comisión de delitos en el futuro en otras partes del mundo. | UN | وقد وجهت تحقيقات المدعي العام الأولية، في عدد من الحالات، رسالة واضحة إلى مرتكبي جرائم الماضي ومن يمكن أن يرتكبها في المستقبل، في أنحاء العالم الأخرى. |
Hoy nuestros pensamientos se dirigen ante todo a las personas que siguen padeciendo las consecuencias de la catástrofe, sobre todo en Ucrania, Belarús y Rusia, y en otras partes del mundo donde muchas de las familias afectadas buscaron refugio. | UN | واليوم، فإننا نعرب أولا عن تعاطفنا مع الأشخاص الذين ما زالوا يعانون من آثار الكارثة، ولا سيما في أوكرانيا وبيلاروس وروسيا، ولكن أيضا في أنحاء العالم الأخرى التي لجأ إليها العديد من الأسر المتضررة. |
En sus 11 años de existencia, la Corte Penal Internacional ha centrado su atención exclusivamente en los Estados de África, mientras que ha ignorado situaciones inaceptables ocurridas en otras partes del mundo. | UN | فالمحكمة الجنائية الدولية ركزت حصرياً طوال وجودها خلال 11 عاماً على الدول الأفريقية وتجاهلت حالات غير مقبولة في أنحاء العالم الأخرى. |
Los Estados Unidos consideran, en primer lugar, que no son responsables de la limpieza a menos que se plantee un problema claro e inminente de perjuicios y, en segundo lugar, que si adoptan una postura más aquiescente se les conminará a llevar a cabo limpiezas ambientales en otras partes del mundo, lo que entrañaría enormes gastos. | UN | وترى حكومة الولايات المتحدة أولا أنها ينبغي ألا تكون مسؤولة عن تنظيف المناطق إلا إذا كان هناك ضرر واضح وشيك وأنها، ثانيا، إذا اتبعت سياسة أكثر تساهلا فستطالب بعمليات تنظيف بيئية لكثير من أنحاء العالم الأخرى تكبدها تكاليف طائلة. |
En agosto de 2002, la Directora General de la Organización Mundial de la Salud afirmó en una reunión de ministros de salud africanos que esos alimentos no eran menos seguros para la gente de África que para quienes los consumen en otras partes del mundo. | UN | وفي آب/أغسطس 2002 قالت المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية في اجتماع لوزراء الصحة الأفارقة أن هذه الأغذية ليست أقل سلامة للسكان في أفريقيا مما هي للسكان الذين يتناولونها في أنحاء العالم الأخرى. |
7. En su discurso a la Conferencia, el Presidente de la República Federal de Alemania, Sr. Johannes Rau, puso de relieve la necesidad de que los países industrializados del Norte adoptaran sistemas de producción y consumo que no privaran a las poblaciones de otras partes del mundo de toda posibilidad de llevar una vida digna. | UN | 7- وأكد رئيس جمهورية ألمانيا الاتحادية، السيد يوهانس راو، في كلمته أمام المؤتمر، على ضرورة قيام البلدان الصناعية في الشمال باعتماد أنماط انتاج واستهلاك لا تقضي على حظوظ السكان في أنحاء العالم الأخرى في أن يعيشوا عيشة لائقة. |
84. Algunos oradores expresaron sus condolencias al pueblo y a los Gobiernos de Argelia y de Marruecos por las víctimas de los recientes atentados terroristas y por las víctimas de los atentados terroristas cometidos en el resto del mundo. | UN | 84- وأعرب عدد من المتكلّمين عن تعازيهم لشعبي وحكومتي الجزائر والمغرب بضحايا الهجمات الإرهابية الأخيرة، ولضحايا الهجمات الإرهابية في أنحاء العالم الأخرى. |
84. Algunos oradores expresaron sus condolencias al pueblo y a los Gobiernos de Argelia y de Marruecos por las víctimas de los recientes atentados terroristas y por las víctimas de los atentados terroristas cometidos en el resto del mundo. | UN | 84- وأعرب عدد من المتكلّمين عن تعازيهم لشعبي وحكومتي الجزائر والمغرب بضحايا الهجمات الإرهابية الأخيرة، ولضحايا الهجمات الإرهابية في أنحاء العالم الأخرى. |
El Sr. Sammis (Estados Unidos de América), explicando su voto antes de la votación, dice que los Estados Unidos están firmemente decididos a luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en su país y en otros lugares del mundo. | UN | 19 - السيد سامّيس (الولايات المتحدة الأمريكية): في معرض تعليل تصويته قبل التصويت، قال إن الولايات المتحدة مصمّمة بثبات على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتّصل بذلك من تعصّب داخل إقليمها وفي أنحاء العالم الأخرى. |