ويكيبيديا

    "أنحاء العالم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el mundo a
        
    • el mundo para
        
    • el mundo de
        
    • el mundo por
        
    • el mundo en
        
    • partes del mundo
        
    • el mundo la
        
    • el mundo al
        
    • el mundo sobre
        
    • el mundo están
        
    • el mundo se
        
    • el mundo que
        
    • todo el mundo
        
    Las Naciones Unidas tienen una función decisiva en la tarea de alentar a los gobiernos y a los pueblos de todo el mundo a que tomen en serio la cuestión del cumplimiento. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بـدور حيــوى فـي حفـز الحكومـات والشعوب في جميع أنحاء العالم على أن تأخذ هذا الالتزام بجدية.
    También se alentó a los centros de información en todo el mundo a trabajar en colaboración con las asociaciones locales pro Naciones Unidas. UN كما تم تشجيع مراكز اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم على العمل سوية مع رابطات اﻷمم المتحدة المحلية.
    El CIIAL insta a los consejos locales de todo el mundo a adoptar el código de aguas de los gobiernos locales. Anexo VIAnexo VI UN كما يشجع المجلس المجالس المحلية الموجودة في شتى أنحاء العالم على اعتماد مدونة المياه الخاصة بالحكومات المحلية.
    54. Los siguientes organismos trabajan en todo el mundo para reforzar la prevención del delito: UN ٤٥- وتعمل الوكالات اﻷربع التالية في مختلف أنحاء العالم على تعزيز منع الجريمة:
    Esas iniciativas cobran ahora particular importancia por la urgencia infundida por la tecnología moderna y por la capacidad de decenas de Estados de todo el mundo de utilizar esas tecnologías y seguir desarrollándolas. UN وأخذت هذه الجهود تصبح الآن هامة بصفة خاصة نظراً للأهمية التي تتصف بها التكنولوجيات الحديثة وقدرة عشرات الدول في جميع أنحاء العالم على استعمال هذه التكنولوجيات وزيادة تطويرها.
    Encomiamos a las Naciones Unidas y a las naciones de todo el mundo por su trabajo. UN ونشيد باﻷمم المتحدة وباﻷمم في جميع أنحاء العالم على عملها.
    El acceso de las niñas a la educación aumentó en todo el mundo en todos los niveles, particularmente en la educación primaria. UN 45 - ازدادت فرص حصول الفتيات على التعليم في أنحاء العالم على جميع الصعد، ولا سيما في التعليم الابتدائي.
    La documentación recibida de muchas partes del mundo revela que el riesgo de las diversas manifestaciones de esta violencia es común a todas las mujeres. UN وتدل الشواهد المستمدة من معظم أنحاء العالم على أن خطر المظاهر المختلفة لهذا العنف شائع بالنسبة لجميع النساء.
    Insto a las instituciones de investigación de todo el mundo a que presten más atención al estudio de la dinámica subyacente del terrorismo. UN وإنــي أحـث مؤسسات البحوث في جميع أنحاء العالم على استثمار مزيـد من الجهد في دراسة القوى المحركـة الكامنــة وراء الإرهاب.
    La innovadora reserva de 100 millones de dólares, en particular, ayudó a casi 18 millones de personas de todo el mundo a soportar los efectos en la situación humanitaria del aumento de los precios de los alimentos. UN وأكثر ما يستحق الذكر هو المبلغ الاحتياطي البالغ 100 مليون دولار الذي ساعد حوالي 18 مليون شخص في أنحاء العالم على التكيف مع الآثار الإنسانية الناتجة عن الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية.
    Somos también miembros de la Asociación Internacional de Fiscales, organización que concede suma importancia a alentar a los fiscales de todo el mundo a que cooperen entre ellos para luchar contra la delincuencia organizada transnacional. UN ونحن أيضا عضو في الرابطة الدولية للمدعين العامين، وهي منظمة تولي أهمية قصوى لتشجيع المدعين العامين في أنحاء العالم على التعاون مع بعضهم البعض في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Opera en todo el mundo a nivel normativo, de promoción y de aplicación, siguiendo tres criterios generales: reducir el recurso innecesario a la prisión, formular y aplicar normas de derechos humanos y responder a necesidades especiales. UN وتعمل المنظمة في جميع أنحاء العالم على صعيد السياسات والدعوة والتنفيذ تحت ثلاثة عناوين رئيسية هي: الحد من استخدام عقوبة السجن بلا داع، ووضع معايير لحقوق الإنسان وتنفيذها، وتلبية الاحتياجات الخاصة.
    Sobre todo, ayudaría a los interesados de todo el mundo a ponerse en comunicación para defender los intereses de esos Estados. UN ويسبق كل ذلك أن المشروع سيساعد اﻷفراد في جميع أنحاء العالم على التواصل مع زملائهم بهدف تعزيز مصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Instamos a los corresponsales y analistas políticos de todo el mundo a que apoyen los esfuerzos de unidad y reconciliación nacional del pueblo rwandés y a que no se aferren al esquema simplista de lo que antes ocurría en África en general y en Rwanda en particular. UN وفي هذا الصدد، نحث الصحفيين والمحللين السياسيين في جميع أنحاء العالم على تأييد الجهود المبذولة لتحقيق الوحدة والمصالحة الوطنية لشعب رواندا الذي استعاد هويته.
    Esos 1.700 recursos, así como el curso modelo sobre la Convención, servirían de apoyo a académicos de todo el mundo para mejorar la educación y la investigación en el ámbito de la lucha contra la corrupción. UN ومن شأن هذه النصوص المرجعية، البالغ عددها 700 1، إضافة إلى الدورة النموذجية بشأن الاتفاقية، أن تساعد الأكاديميين في مختلف أنحاء العالم على تدعيم أنشطتهم التعليمية والبحثية في مجال مكافحة الفساد.
    Por lo tanto, apoyamos el llamamiento para que las Naciones Unidas adopten medidas destinadas a fortalecer la capacidad de los Estados, especialmente de los pequeños Estados insulares en todo el mundo, para hacer cumplir el derecho marítimo. UN ولذلك فإننا نؤيد دعوة اﻷمم المتحدة لاتخاذ خطوات لتعزيز قدرة الدول، وخاصة الدول النامية الجزرية الصغيرة في جميع أنحاء العالم على إنفاذ القانون البحري.
    Compartimos la visión de países de todo el mundo de hacer realidad una convención contra las armas nucleares. UN ونحن متفقون في الرؤية مع البلدان من مختلف أنحاء العالم على جعل معاهدة لمكافحة الأسلحة النووية حقيقة واقعة.
    Asimismo, se está brindando información sobre la consulta popular a los timorenses de todo el mundo por medio del sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN والمعلومات المتعلقة بالانتخابات متوافرة أيضا للتيموريين الشرقيين في جميع أنحاء العالم على موقع اﻷمم المتحدة في شبكة اﻹنترنت.
    Se capacita al personal y a los voluntarios de las sociedades nacionales de todo el mundo en la formulación y gestión de programas para atender a las distintas necesidades de los hombres y mujeres vulnerables. UN وجرى تدريب الموظفين والمتطوعين في الجمعيات الوطنية في جميع أنحاء العالم على وضع وإدارة البرامج للوفاء بمختلف احتياجات الرجال والنساء ذوي اﻷوضاع الهشة.
    La inmigración procedente de la región y de otras partes del mundo requería un control ordenado, digno y justo. UN وإنه لا بد من أن تنظم عملية الهجرة إلى البلد من بلدان المنطقة وجميع أنحاء العالم على نحو عادل يحفظ للمهاجرين كرامتهم.
    5. En todo el mundo, la mayoría de las poblaciones dependen de las reservas de aguas subterráneas para abastecerse de agua. UN ٥ - ويعتمد أغلب الناس في أنحاء العالم على الاحتياطيات من المياه الجوفية في الحصول على الامدادات اللازمة لهم.
    La apertura de las economías nacionales en todo el mundo al comercio, las finanzas, las inversiones y la tecnología han repercutido en las oportunidades de crecimiento y desarrollo. UN وإن انفتاح الاقتصادات الوطنية في جميع أنحاء العالم على التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا كان له تأثيره على فرص النمو والتنمية.
    39. El observador de Bangladesh dijo que sería un error intentar determinar cuáles eran los pueblos indígenas de todo el mundo sobre la base del estereotipo de los aborígenes americanos. UN ٩٣- وقال المراقب عن بنغلاديش إن من الخطأ البحث عن شعب أصلي في أنحاء العالم على أساس القالب اﻷمريكي للمواطن.
    Las mujeres en todo el mundo están listas para asumir una responsabilidad clave en la prevención y resolución de conflictos y la consolidación de la paz. UN والنساء في جميع أنحاء العالم على استعداد للاضطلاع بمسؤولية رئيسية عن منع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام.
    Los regímenes autoritarios de todo el mundo se han visto forzados a inclinarse ante la voluntad y las expectativas de los pueblos. UN فقد أجبرت النظم الشمولية في كافة أنحاء العالم على احناء رؤوسها ﻹرادة الشعوب وتطلعاتها.
    Para concluir, quisiera recordar a la Asamblea que existen miles y miles de voluntarios de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en todo el mundo que están en las primeras líneas respondiendo a desastres terribles día tras día. UN في الختام، أود أن أذكّر الجمعية بأن هناك آلافا مؤلفة من متطوعي الصليب الأحمر والهلال الأحمر في أنحاء العالم على الخط الأمامي، يستجيبون للكوارث الرهيبة يوما بعد يوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد