También es esencial una interacción económica más amplia y más profunda en toda la región. | UN | كمــا أن التفاعل الاقتصادي اﻷعمق واﻷوسع نطاقا في كل أنحاء المنطقة أساسي أيضا. |
En toda la región, con distintos ritmos y avances, el poder se descentraliza. | UN | والسلطة سائرة اﻵن، بخطى متباينة، نحو اللامركزية في جميع أنحاء المنطقة. |
El ataque iraquí exacerba la violencia entre las facciones y amenaza con sembrar la inestabilidad en toda la región. | UN | والهجمة العراقية تؤجج نيران الحرب بين الفصائل وتهدد بإطلاق شرارة عدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة. |
También procura asegurarse de que las mujeres de distintas partes de la región se enteren de lo que sus contrapartes hacen en otros países. | UN | وتعمل هذه المنظمة أيضا على التأكد من إلمام المرأة في مختلف أنحاء المنطقة بما تقوم به نظيراتها في البلدان اﻷخرى. |
La capacitación en gerontología y geriatría es escasa en la mayor parte de la región. | UN | ولا يتوافر التدريب في مجالي علم الشيخوخة وطب الشيخوخة في معظم أنحاء المنطقة. |
Se dispone de datos sobre el aire para 21 productos químicos y en algunos casos se detectaron tendencias decrecientes en algunas zonas de la región. | UN | وثمة بيانات عن الهواء متاحة بشأن 21 مادة كيميائية، وتم في بعض الحالات اكتشاف تناقص في الاتجاهات في بعض أنحاء المنطقة. |
Fue uno de los verdaderos grandes líderes de los países insulares del Pacífico, y nuestra pérdida se ha sentido en toda la región. | UN | لقد كان حقا أحد القادة العظام في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، ومصيبتنا فيه تركت أثرا في جميع أنحاء المنطقة. |
En toda la región hay también una gran diferencia en la tasa de alfabetización de hombres y mujeres. | UN | وثمة فجوات واسعة أيضا بين معدلات تعليم القراءة والكتابة للذكور واﻹناث في جميع أنحاء المنطقة. |
El Representante Especial establecerá su oficina en Nairobi pero viajará con frecuencia y extensamente por toda la región. | UN | وسيقيم الممثل الخاص مكتبه في نيروبي، وإن كان سيسافر بصورة متعددة وواسعة في أنحاء المنطقة. |
La CARICOM desea que se establezcan sistemas análogos de gestión en toda la región. | UN | وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى إنشاء نظم إدارة مماثلة في جميع أنحاء المنطقة. |
Está en curso un sistema de establecimiento de zonas protegidas y reservas de biosfera en toda la región. | UN | يجري حاليا تنفيذ مشاريع لإنشاء مناطق محمية ومناطق احتياطية للبيئة الحيوية في جميع أنحاء المنطقة. |
Sin embargo, el conflicto entre israelíes y palestinos seguirá generando oleadas de conflicto en toda la región hasta que se resuelva. | UN | ولكن الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين سيواصل توليد موجات من الصراع في جميع أنحاء المنطقة إلى أن تتم تسويته. |
Una de las sublevaciones más importantes tuvo lugar en Jamaica a mediados del siglo XVII. Esos levantamientos se extendieron a toda la región. | UN | وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر. وانتشرت هذه الثورات في كل أنحاء المنطقة. |
Pese a los progresos que acabo de mencionar, sigue existiendo una gran necesidad de proteger a las poblaciones civiles en toda la región. | UN | بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة. |
En muchas partes de la región, la circulación internacional se ve obstaculizada por procesos, formalidades y procedimientos lentos y costosos. | UN | ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها. |
Las tasas anuales de crecimiento demográfico en muchas partes de la región se han desacelerado considerablemente en relación con las elevadas cifras de 2% a 3% registradas en decenios anteriores. | UN | وقد انخفضت معدلات النمو السكاني السنوية في كثير من أنحاء المنطقة بدرجة كبيرة من المعدلات العالية التي بلغت ٢ الى ٣ في المائة في العقود السابقة. |
En muchas partes de la región las mujeres tienen menos educación, peor salud y menos expectativa de vida que los hombres y más horas de trabajo. | UN | والمرأة في كثير من أنحاء المنطقة أقل تعليما، وحالتها الصحية أسوأ والعمر المتوقع لها أقل من الرجل وتعمل ساعات أطول. |
La estabilización de precios continuó consolidándose en la mayor parte de la región. | UN | واستقرار اﻷسعار قد ظل ماضيا في الترسخ بمعظم أنحاء المنطقة. |
5. La estabilización de precios continuó consolidándose en la mayor parte de la región. | UN | ٥ - واستقرار اﻷسعار قد ظل ماضيا في الترسخ بمعظم أنحاء المنطقة. |
A nuestro juicio es positivo que, en el proceso de explotación de algunas zonas de la región, se preste debida atención a las cuestiones económicas. | UN | ومن الظواهر اﻹيجابية، في رأينا، أن الاهتمام الواجب يولي للمسائل الاقتصادية في عملية التنمية في كل أنحاء المنطقة. |
Aun así, en el informe del Relator Especial se citan una serie de matanzas de croatas bosnios desarmados perpetradas por extremistas musulmanes en muchas poblaciones de toda la zona. | UN | بيد أن تقرير المقرر الخاص أشار الى مجموعة من المذابح لكروات البوسنة العزل من جانب المسلمين المتطرفين حدثت في بلدات كثيرة في جميع أنحاء المنطقة. |
La policía croata realizó patrullas sistemáticas a pie y en vehículos en todas las partes de la zona a la que tenía acceso. | UN | وأجرت الشرطة الكرواتية دوريات منتظمة على الأقدام وبالمركبات في مجموع أنحاء المنطقة التي يمكنها الوصول إليها. |
La numerosa y creciente población de muchos países de la región también planteó graves problemas en relación con el medio ambiente, que ha venido deteriorándose en muchas partes de ésta. | UN | وأثار كذلك الحجم الكبير والمتنامي للسكان في الكثير من بلدان المنطقة أثار أيضا مشاكل حقيقية للبيئة، التي ما فتئت تتدهور في كثير من أنحاء المنطقة. |
Ha terminado de desplegar sus fuerzas y ha establecido puntos de control en toda la zona de seguridad. | UN | وانتهت القوتان من وزع أفرادهما وأقامتا نقاط تفتيش في سائر أنحاء المنطقة اﻷمنية. |
La policía especial croata realiza patrullas a pie y en vehículos en toda la parte de la zona a la que tiene acceso. | UN | وتقوم الشرطة الكرواتية الخاصة بدوريات على الأقدام وبالمركبات في جميع أنحاء المنطقة المفتوحة لها. |
Esta circunstancia posibilitó que continuara el auge generalizado de importaciones a través de la región, favorecido también en muchos casos por tipos de cambio reales bajos y por el mantenimiento o profundización de las reformas de los regímenes de importación, dirigidas a abrir las economías. | UN | وساعدت هذه الحالة مع كثرة حالات ارتفاع قيمة العملات المحلية ودعم سياسة تحرير الاستيراد أو تعميقها على استمرار الرواج العام في الواردات في جميع أنحاء المنطقة. |