Mi país acogió en Viena la reunión inaugural del Grupo de Personalidades establecido por el Secretario General. | UN | واستضفنا في فيينا الجلسة الافتتاحية لفريق الشخصيات البارزة الذي أنشأه الأمين العام. |
Por lo tanto, esperamos que el resultado del informe del Grupo de alto nivel establecido por el Secretario General ofrezca algunas soluciones concretas y pragmáticas. | UN | ولذلك نتطلع إلى نتيجة تقرير الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام لتقديم بعض الحلول العملية والواقعية. |
Esperamos que el Grupo de alto nivel establecido por el Secretario General aporte una contribución importante a ese respecto. | UN | ونأمل أن يقدم الفريق الرفيع المستوى، الذي أنشأه الأمين العام، إسهاماً كبيراً في هذا المجال. |
También hay que aplicar las recomendaciones y propuestas principales del grupo de expertos creado por el Secretario General, que han recibido respaldo mayoritario. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا تنفيذ التوصيات والمقترحات الرئيسية التي وضعها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام والتي لقيت تأييد الأغلبية. |
La Comisión de Investigación establecida por el Secretario General determinó que los ataques contra las instalaciones del OOPS fueron intencionales e infringen gravemente el principio de inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas, y que Israel era responsable de la muerte y las lesiones causadas. | UN | وقد وجد مجلس التحقيق الذي أنشأه الأمين العام أن الغارات الجويةَ ضد مباني الأمم المتحدة كانت متعمدةً وكانت عبارةً عن انتهاك فاضح بشع لحرمة تلك المباني وأن إسرائيل مسؤولة عما سببته فيها من الوفيات والإصابات. |
A este respecto, el Camerún apoya las conclusiones del Grupo de expertos establecido por el Secretario General para evaluar las repercusiones de las sanciones sobre los terceros Estados, y considera que se ha de prestar toda la ayuda posible a esos Estados. | UN | وأكد، في هذا الصدد، أن الكاميرون تؤيد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام لتقييم آثار الجزاءات على البلدان الثالثة وترى أنه يلزم تقديم كل ما يمكن من مساعدة إلى تلك الدول. |
Las recomendaciones formuladas por el Grupo de Personalidades Eminentes establecido por el Secretario General también serían materia de reflexión. | UN | كما أن توصيات فريق الشخصيات البارزة الذي أنشأه الأمين العام توصيات جديرة بالبحث. |
Su delegación aguarda con interés el informe del grupo de expertos establecido por el Secretario General para ocuparse del examen de esas cuestiones. | UN | ووفده يتشوق إلى تلقي تقرير من الفريق الذي أنشأه الأمين العام لدراسة تلك المسألة. |
Las recomendaciones formuladas por el Grupo de Personalidades Eminentes establecido por el Secretario General también serían materia de reflexión. | UN | كما أن توصيات فريق الشخصيات البارزة الذي أنشأه الأمين العام توصيات جديرة بالبحث. |
4. Observa que está previsto que finalice pronto la labor del grupo de investigación establecido por el Secretario General; | UN | 4- يلاحظ أن فريق التحقيق الذي أنشأه الأمين العام من المتوقع أن يتم أعماله عما قريب؛ |
El informe provisional resultante se ha presentado al grupo de investigación establecido por el Secretario General. | UN | وقال إن التقرير المرحلي الناتج عن ذلك قُدم إلى فريق التحقيق الذي أنشأه الأمين العام. |
4. Observa que está previsto que finalice pronto la labor del grupo de investigación establecido por el Secretario General; | UN | 4- يلاحظ أن فريق التحقيق الذي أنشأه الأمين العام من المتوقع أن يتم أعماله عما قريب؛ |
Celebrando también los esfuerzos del Representante Personal del Secretario General para el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones y del Grupo de Personalidades establecido por el Secretario General, | UN | وإذ ترحب أيضا بجهود الممثل الشخصي للأمين العام لسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات وبجهود فريق الشخصيات البارزة الذي أنشأه الأمين العام، |
Al respecto, recordó la existencia de un fondo especial establecido por el Secretario General de las Naciones Unidas en 1989 a fin de prestar asistencia a los Estados que no pueden sufragar los gastos en que se incurre al presentar una controversia ante la Corte. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر بوجود الصندوق الخاص الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة في 1989 لمساعدة الدول غير القادرة على تحمل التكاليف المترتبة على إحالة نزاع إلى المحكمة. |
Las empresas de que se trata, como Vivendi Environment, son miembros del pacto mundial establecido por el Secretario General. | UN | والشركات المعنية، مـن قبيـل " التعايش مع البيئــة " ، هي أعضاء في " الاتفاق العالمي " الذي أنشأه الأمين العام. |
En cambio, sí voy a plantear una vez más la cuestión del Fondo Fiduciario especial establecido por el Secretario General en 1989 para asistir a los Estados que no pueden pagar el costo total de un juicio en la Corte. | UN | ولكنني أود مرة أخرى أن أثير مسألة الصندوق الاستئماني الخاص الذي أنشأه الأمين العام في عام 1989 لتأمين المساعدة إلى الدول غير القادرة على تحمل الكلفة الإجمالية للدعاوى القضائية التي ترفع إلى المحكمة. |
Agradeció a los gobiernos que habían contribuido al fondo voluntario establecido por el Secretario General, pero observó que el UNICEF, una organización con importantes operaciones sobre el terreno, necesitaría cubrir los gastos más allá de las estructuras de seguridad existentes. | UN | وشكرت الحكومات التي ساهمت في صندوق التبرعات الذي أنشأه الأمين العام، غير أنها أشارت إلى أن اليونيسيف، وهي منظمة لديها عمليات كبيرة في الميدان، قد يتعين عليها تغطية تكاليف تتجاوز هياكل الأمن القائمة. |
En ese sentido, instamos a que se simplifiquen los procedimientos de acceso al Fondo Fiduciario especial establecido por el Secretario General de las Naciones Unidas en 1989. | UN | ونحث في هذا الصدد على تبسيط الإجراءات المتعلقة بإمكانية الوصول إلى الصندوق الاستئماني الخاص الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة عام 1989. |
También contribuimos al debate del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre misiles, creado por el Secretario General. | UN | كما ساهمنا في مناقشات فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني بالقذائف الذي أنشأه الأمين العام. |
Estamos agradecidos al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, creado por el Secretario General para obtener recursos. | UN | ونحن ممتنون غاية الامتنان للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي أنشأه الأمين العام لتعبئة الموارد اللازمة لمكافحة هذه الأوبئة. |
Más recientemente, la nueva junta consultiva científica establecida por el Secretario General tiene por objeto perfeccionar el nexo entre la ciencia y la política, entre otras cosas, prestando asesoramiento al Secretario General y a los jefes ejecutivos de las organizaciones de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la ciencia que guardan relación a su vez con el desarrollo sostenible. | UN | وفي الآونة الأخيرة، يهدف المجلس الاستشاري العلمي الجديد الذي أنشأه الأمين العام إلى تعزيز وتحسين التفاعل بين العلوم والسياسات، وذلك عن طريق جملة أمور منها تقديم المشورة إلى الأمين العام وإلى الرؤساء التنفيذيين لمنظمات الأمم المتحدة بشأن القضايا ذات الصلة بالعلم فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
Ya mencioné el Fondo Fiduciario que ha establecido el Secretario General, de conformidad con la decisión de la Asamblea. | UN | لقد ذكرت بالفعل الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام وفقا لمقرر الجمعية العامة. |
Esperamos con interés el informe del Grupo de alto nivel convocado por el Secretario General, que confiamos pueda aportar elementos positivos para avanzar en el proceso de reforma. | UN | وننتظر مع الاهتمام تقرير الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام، ونحن على ثقة بأن الفريق سيتمكن من تقديم عناصر إيجابية تمكننا من المضي قدما بعملية الإصلاح. |