Se había procurado perfeccionar los equipos de respuesta rápida de reciente creación. | UN | وقد بذلت جهود لتحسين أفرقة الاستجابة السريعة التي أنشئت مؤخرا. |
Se había procurado perfeccionar los equipos de respuesta rápida de reciente creación. | UN | وقد بذلت جهود لتحسين أفرقة الاستجابة السريعة التي أنشئت مؤخرا. |
Asignamos gran importancia a las actividades del recientemente creado grupo de tareas sobre reactores nucleares y ciclos del combustible innovadores. | UN | ونعلق أهمية كبرى على نشاطات فرقة العمل التي أنشئت مؤخرا بشأن المفاعلات النووية الابتكارية ودورات الوقود. |
Sin embargo, subrayó la importancia que seguía teniendo Gibraltar como lugar de destacamento de la Armada Real y señaló la utilización del lugar por el recién creado Grupo de Tareas de Bosnia. | UN | إلا أنه أكد استمرار أهمية جبل طارق بوصفه محطة توقف لﻷسطول الملكي وأشار الى استخدام الموقع في الوقت الحالي بواسطة قوة العمل الخاصة بالبوسنة التي أنشئت مؤخرا. |
En consecuencia, el recientemente establecido Ministerio de Trabajo, Salud y Asuntos Sociales es el órgano ejecutivo encargado de llevar a cabo las tareas que en virtud del Decreto presidencial se habían encomendado a los antiguos Ministerios. | UN | وهذا هو السبب في أن الوزارة التي أنشئت مؤخرا وهي وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية هي الهيئة التنفيذية المسؤولة عن القيام بمهام الوزارتين السابقتين والمنصوص عليها في المرسوم الجمهوري المذكور. |
Además, se ha creado recientemente una comisión interdepartamental para que coordine la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنشئت مؤخرا لجنة مشتركة بين الوزارات لتنسيق تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة. |
Hay que seguir promoviendo la creación de zonas libres de armas nucleares, como la recientemente establecida en Asia Central. | UN | وتنبغي مواصلة تشجيع إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، كتلك التي أنشئت مؤخرا في آسيا الوسطى. |
Asimismo se siente desalentado por los limitados resultados logrados por la Comisión Nacional de Derechos Humanos, de reciente creación. | UN | وهو يشعر أيضا بخيبة أمل لقلة النتائج التي توصلت إليها لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية التي أنشئت مؤخرا. |
También apoyó a la Secretaría Nacional Antidroga del Brasil, de reciente creación, mediante la publicación de una guía familiar nacional sobre prevención del uso indebido de drogas. | UN | ودعم اليوندسيب كذلك اﻷمانة الوطنية التي أنشئت مؤخرا لمكافحة المخدرات في البرازيل، من خلال اعداد دليل وطني لﻷسرة بشأن الوقاية من تعاطي المخدرات. |
De reciente creación, está dirigido por Khawa Panga Mandro, miembro de la etnia hema del sur | UN | أنشئت مؤخرا بقيادة كاوا بانغا ماندرو وهو من الهيما الجنوبيين. |
La reciente creación de la Misión de las Naciones Unidas en Haití reviste una particular trascendencia. | UN | تكتسي بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي التي أنشئت مؤخرا أهمية خاصة. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitar a la comunidad internacional por su apoyo al recientemente creado Tribunal Penal Internacional. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ المجتمع الدولي على دعمه للمحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت مؤخرا. |
La repetición de esos conflictos tan largos sigue planteado un grave desafío a la comunidad internacional en su conjunto y también a los esfuerzos dentro del marco del Mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África, recientemente creado. | UN | ولا يزال تكرار هذه الصراعات الطويلة اﻷجل يمثل تحديا خطيرا للمجتمع الدولي ككل وللجهود التي تبذل في إطار آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أنشئت مؤخرا لمنع وقوع الصراعات وادارتها وحلها. |
En Phnom Penh, la oficina ha ayudado a un grupo de trabajo a detectar problemas relacionados con la justicia de menores y ha brindado asistencia al recién creado Ministerio de Rehabilitación de la Juventud. | UN | ففي بنوم بنه، قدم المركز المساعدة ﻷحد اﻷفرقة العاملة لتحديد المشاكل المتعلقة بقضاء اﻷحداث وقدم المساعدة أيضا للوزارة التي أنشئت مؤخرا لاصلاح الشباب. |
El Tribunal de familia recientemente establecido ofrece también servicios de orientación a las víctimas de violencia doméstica. | UN | كما أن محكمة الأسرة التي أنشئت مؤخرا تقدم خدمات المشورة لضحايا العنف المنزلي من خلال موظفيها الاستشاريين. |
Esa tarea se encomendará al Organismo encargado de la administración pública creado recientemente por Decreto presidencial. | UN | وستوكل هذه المهمة إلى وكالة شؤون الخدمة الحكومية التي أنشئت مؤخرا بمرسوم صادر مني. |
La Misión recientemente establecida en la República Democrática del Congo (MONUC) también es una misión compleja de gestionar, dado que hay más de nueve partes en conflicto. | UN | وتتميز البعثة التي أنشئت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأنها بعثة معقدة أيضا وتصعب إدارتها نظرا لاشتراك أكثر من تسعة أطراف في النزاع. |
También se mencionó que ya existían precedentes en el uso del euro, como era el caso de la recién creada Corte Penal Internacional. | UN | وذُكر أيضا أن هناك بعض السوابق لاستخدام اليورو كعملة معتمدة، مثلما كان الحال في المحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت مؤخرا. |
El Primer Ministro del Yemen preside una segunda comisión de derechos humanos, recién establecida, cuya función es garantizar la aplicación de las políticas oficiales en materia de derechos humanos. | UN | وقد ترأس رئيس وزراء اليمن لجنة ثانية لحقوق اﻹنسان أنشئت مؤخرا تتمثل ولايتها في كفالة تنفيذ الحكومة لسياسات حقوق اﻹنسان. |
i) La nueva Dependencia de Protección Radiológica, creada recientemente bajo los auspicios del Ministerio de Servicios Públicos, se encarga de la vigilancia de los materiales radiactivos que puedan emplearse para la fabricación de armas nucleares. | UN | ' 1` تتولى الهيئة الجديدة للحماية من الإشعاع، التي أنشئت مؤخرا تحت رعاية وزارة المرافق العامة، مسؤولية إجراءات مراقبة المواد المشعة التي يمكن أن تستخدم في صناعة أسلحة نووية. |
Carecemos de un mecanismo diseñado adecuadamente para dictar normas claras a fin de integrar esas democracias en las estructuras internacionales existentes y de creación reciente. | UN | إننا نفتقر الى آلية مدروسة على النحو المناسب ﻹرساء قاعدة واضحة تتعلق باندماج هذه الديمقراطيات في الهياكل القائمة والهياكل التي أنشئت مؤخرا. |
La proliferación de órganos internacionales judiciales o cuasijudiciales recientemente creados y con ciertos límites jurisdiccionales suscita la preocupación, frecuentemente expresada, por la fragmentación de la jurisprudencia y las consiguientes posibilidades de incertidumbre en el derecho. | UN | وانتشار الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية التي أنشئت مؤخرا ووضعت لها بعض الحدود على ولايتها القضائية يثير قلقا كثيرا ما أعرب عنه بشأن تجزؤ الاجتهاد القضائي وما قد يترتب عن ذلك من بلبلة في القانون. |
También toma nota del reciente establecimiento en el Ministerio de Justicia de una dependencia encargada de las cuestiones de derechos humanos, que incluye un mecanismo para examinar denuncias particulares. | UN | وتحيط علما أيضا بأنه أنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق اﻹنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
La contratación de agentes de policía para la establecida recientemente unidad de policía de Kosovo para la protección del patrimonio cultural concluyó en mayo. | UN | 44 - وتم الانتهاء من تجنيد ضباط الشرطة في وحدة شرطة كوسوفو التي أنشئت مؤخرا لحماية التراث الثقافي في أيار/مايو. |
Asimismo, estamos trabajando con ahínco en la recientemente creada comunidad de países de habla portuguesa a fin de alentar el proceso de paz en Angola. | UN | وفي إطار جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية التي أنشئت مؤخرا نعمل بدأب لتشجيع عملية السلام في أنغولا. |
En ese contexto, sírvase proporcionar al Comité información detallada sobre el establecimiento reciente del tribunal nacional especial que entiende en delitos sexuales. | UN | ويرجى، في هذا السياق، تزويد اللجنة بتفاصيل عن المحكمة الوطنية الخاصة التي أنشئت مؤخرا للتعامل مع الجرائم الجنسية. |