v) La concertación, promoción o explotación de actividades o viajes de turismo que importen la explotación sexual de mujeres; | UN | ' ٥ ' تنظيم أو ترويج أو استخدام أنشطة أو رحلات سياحية تنطوي على استغلال النساء جنسيا ؛ |
v) La concertación, promoción o explotación de actividades o viajes de turismo que importen la explotación sexual de mujeres; | UN | ' ٥ ' تنظيم أو ترويج أو استخدام أنشطة أو رحلات سياحية تنطوي على الاستغلال الجنسي للنساء ؛ |
Los Estados Unidos instan a que toda actividad o conducta incompatible con los términos de la resolución sean informadas al Secretario General. | UN | وتحث الولايات المتحدة على إبلاغ اﻷمين العام بأي أنشطة أو سلوك لا يتمشيان مع أحكام القرار. |
Es fundamental evitar cualquier acción, actividad o declaración que pueda socavar u obstaculizar los esfuerzos de paz. | UN | ومن الضروري للغاية تفادي أي أعمال أو أنشطة أو بيانات يمكن أن تقلل من شأن جهود السلام أو تعيقها. |
El Conjunto no contiene ninguna disposición referente a la solución de conflictos; el Grupo Intergubernamental de Expertos, o sus órganos subsidiarios, no pueden actuar como un tribunal ni emitir de otro modo juicio alguno acerca de las actividades o el comportamiento de determinados gobiernos o determinadas empresas en relación con una transacción comercial concreta (art. G.4). | UN | ولا تنص " المجموعة " على تسوية النزاعات، ولا يجوز لفريق الخبراء الحكومي الدولي أو لهيئاته الفرعية التصرف كمحكمة أو إصدار أحكام على أي نحو آخر عن أنشطة أو سلوك حكومات بعينها أو مؤسسات بعينها بصدد صفقة تجارية معينة (الفرع زاي - 4). |
El Comité señaló la necesidad de que se le mantuviera informado de las actividades y los progresos realizados en esta materia. | UN | وأشارت اللجنة إلى ضرورة إبقائها على علم بأي أنشطة أو تقدم محرز في هذا المجال. |
Asimismo, se consideró necesario contar con algún medio para seguir la trayectoria de las actividades o estrategias de los procedimientos especiales con el fin de evaluar su eficacia. | UN | وقد ارتُئي أنه من الضروري أيضاً وجود وسيلة لمتابعة أنشطة أو استراتيجيات الإجراءات الخاصة لتقييم تأثيرها. |
Cláusula 1.2 Los funcionarios están sometidos a la autoridad del Secretario, quien podrá asignarlos a cualquiera de las actividades u oficinas del Tribunal. | UN | يخضع الموظفون لسلطة المسجل الذي له أن ينتدبهم للعمل في أي من أنشطة أو مكاتب المحكمة. |
De la misma manera, la mayor parte de las mujeres y jóvenes que se dedican a la prostitución no lo hacen a tiempo completo, sino más bien en combinación con otras actividades o empleos. | UN | وبالمثل، فإن الفتيات والنساء اللاتي يمارسن البغاء لا يفعلن ذلك على سبيل التفرغ وإنما يمارسنه إلى جانب أنشطة أو أعمال أخرى. |
Esto es aun más notable dado que en muchos países y organizaciones internacionales no se proporcionaron recursos adicionales importantes para organizar actividades o promover el Día. | UN | وهذا جدير بالملاحظة، خاصة وأن العديـــد من البلدان والمنظمات الدولية لم تتوافر لديها موارد إضافية هامة لتنظيم أنشطة أو الترويج لليوم العالمي. |
v) La concertación, promoción o explotación de actividades o viajes de turismo que importen la explotación sexual de mujeres; | UN | ' ٥ ' تنظيم أو ترويج أو استخدام أنشطة أو رحلات سياحية تنطوي على الاستغلال الجنسي للنساء ؛ |
v) La concertación, promoción o explotación de actividades o viajes de turismo que importen la explotación sexual de mujeres; | UN | ' ٥ ' تنظيم أو ترويج أو استخدام أنشطة أو رحلات سياحية تنطوي على الاستغلال الجنسي للنساء ؛ |
v) La concertación, promoción o explotación de actividades o viajes de turismo que importen la explotación sexual de mujeres; | UN | ' ٥ ' تنظيم أو ترويج أو استخدام أنشطة أو رحلات سياحية تنطوي على الاستغلال الجنسي للنساء ؛ |
v) La concertación, promoción o explotación de actividades o viajes de turismo que importen la explotación sexual de mujeres; | UN | ' ٥ ' تنظيم أو ترويج أو استخدام أنشطة أو رحلات سياحية تنطوي على استغلال النساء جنسيا ؛ |
La Unidad de Información Financiera, establecida en virtud de esta Ley, es el organismo central encargado de recibir, solicitar, analizar y difundir información financiera, incluso sobre la financiación de cualquier actividad o transacción relacionada con el terrorismo. | UN | ووحدة الاستخبارات المالية، المنشأة بموجب هذا القانون، هي الوكالة المركزية التي تتولى التماس وتلقي وتحليل ونشر المعلومات المالية المتعلقة، في جملة أمور، بأية أنشطة أو معاملات ذات صلة بالإرهاب. |
El Consejo Europeo se congratula de que ambas partes se hayan comprometido repetidas veces durante el proceso de la Troika a abstenerse de cualquier actividad o declaración que pudiese hacer peligrar la situación y a evitar toda violencia. | UN | ورحب المجلس الأوروبي بالالتزام الذي أبداه الطرفان مرارا خلال عملية اللجنة الثلاثية بالإحجام عن أية أنشطة أو بيانات من شأنها أن تهدد الحالة الأمنية، وبتجنب العنف. |
El Consejo instó a Belgrado y a Pristina a que respetaran los compromisos contraídos anteriormente y se abstuvieran de toda actividad o declaración que pudiera comprometer la situación de seguridad. | UN | وأهاب المجلس بكل من بلغراد وبريشتينا باحترام التزاماتهما السابقة والامتناع عن الاضطلاع بأية أنشطة أو الإدلاء بأية بيانات قد تعرض حالة الأمن للخطر. |
El Conjunto no contiene ninguna disposición referente a la solución de conflictos; el Grupo Intergubernamental de Expertos, o sus órganos subsidiarios, no pueden actuar como un tribunal ni emitir de otro modo juicio alguno acerca de las actividades o el comportamiento de determinados gobiernos o determinadas empresas en relación con una transacción comercial concreta (art. G.4). | UN | ولا تنص " المجموعة " على تسوية النزاعات، ولا يجوز لفريق الخبراء الحكومي الدولي أو لهيئاته الفرعية التصرف كمحكمة أو إصدار أحكام على أي نحو آخر عـن أنشطة أو سلوك حكومات بعينها أو مؤسسات بعينها بصدد صفقة تجارية معينة (الفرع زاي - 4). |
El Conjunto no contiene ninguna disposición referente a la solución de conflictos; el Grupo Intergubernamental de Expertos, o sus órganos subsidiarios, no pueden actuar como un tribunal ni emitir de otro modo juicio alguno acerca de las actividades o el comportamiento de determinados gobiernos o determinadas empresas en relación con una transacción comercial concreta (art. G.4). | UN | ولا تنص " المجموعة " على تسوية النزاعات، ولا يجوز لفريق الخبراء الحكومي الدولي أو لهيئاته الفرعية التصرف كمحكمة أو إصدار أحكام على أي نحو آخر عـن أنشطة أو سلوك حكومات بعينها أو مؤسسات بعينها بصدد صفقة تجارية معينة (المادة زاي - 4). |
Un gran número de refugiados no pudieron permitirse pagar las actividades y cursos de las organizaciones comunitarias, lo que a su vez contribuyó a socavar la sostenibilidad financiera de esas organizaciones. | UN | ولم يقدر عدد كبير من اللاجئين على تحمل نفقات الاستفادة من أنشطة أو دورات منظمات المجتمع المحلي، فأدى ذلك أيضا إلى تقويض الاستمرارية المالية لتلك المنظمات. |
Es decir, la seguridad de que en el presente no hay actividades ni materiales nucleares no declarados y que todas las actividades y todos los materiales nucleares declarados tienen carácter pacífico y están sometidos a la supervisión y el control del OIEA. | UN | وهو ما يعني الطمأنة في الوقت الحاضر بعدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير معلنة، وأن جميع الأنشطة والمواد النووية المعلنة هي ذات طبيعة سلمية وأنها تحت إشراف ومراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
:: ¿Cuáles de las actividades o servicios siguientes en la Internet utilizó su empresa durante el año que finalizó el 30 de junio de 2001? | UN | :: أي من أنشطة أو خدمات الإنترنت التالية استخدمتها هذه الشركة التجارية خلال السنة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001؟ |
Las ciudades suelen resultar más atractivas para los jóvenes, ya que las zonas rurales presentan tasas elevadas de desempleo y se las considera lugares con pocas o nulas actividades u oportunidades para los jóvenes. | UN | فالمدن في كثير من الأحيان أكثر استقطابا للشباب نظرا لنسب البطالة المرتفعة في المناطق الريفية وللفكرة السائدة عنها كمكان يقل أو ينعدم فيه وجود أنشطة أو فرص متاحة للشباب. |
otras actividades o servicios | UN | أنشطة أو خدمات أخرى |
Debe exhortarse a los encargados de prestar servicios, organizar actividades o suministrar información en la sociedad a que acepten la responsabilidad de lograr que las personas con discapacidad tengan acceso a esos servicios. | UN | وينبغي تشجيع أي شخص يتولى مسؤولية خدمات أو أنشطة أو توفير معلومات في المجتمع، على أن يتقبل المسؤولية عن اتاحة هذه البرامج للمعوقين. |
Tales entidades se consignan en el anexo I. En algunos casos, dado que se acababan de poner en marcha nuevas iniciativas o actividades, resultó difícil para las entidades proporcionar en un período de tiempo relativamente corto información detallada sobre la experiencia adquirida en relación con las cuestiones principales. | UN | ويتضمن المرفق 1 قائمة بهذه الكيانات. وفي بعض الحالات، وبالنظر إلى أن أنشطة أو مبادرات جديدة لم يشرع فيها إلا مؤخرا، وجدت بعض الكيانات صعوبة في أن تقدم خلال مهلات زمنية قصيرة نسبيا معلومات تفصيلية عن خبراتها المكتسبة بشأن القضايا الرئيسية. |
Por ejemplo, en el país, excepto la utilización de material nuclear como combustible de los reactores, no se realizan otras actividades ni investigaciones relacionadas con el ciclo del combustible nuclear y tampoco se disponen de materiales básicos en la forma en que se indica en el Protocolo. | UN | فعلى سبيل المثال، باستثناء استخدام المواد النووية كوقود للمفاعلين، لا يجري في البلد الاضطلاع بأي أنشطة أو بحوث لها صلة بدورة الوقود النووي ولا توجد مواد أولية في الشكل الذي ينص عليه البروتوكول. |
1: 1 o 2 ejemplos de donantes o fuentes de financiación adicionales que movilizó el centro para realizar actividades o hasta el 25% del plan de actividades cumplido; | UN | 1: مثال واحد أو اثنين لجهات مانحة أو تمويل إضافيين تم تعبئتهم لتنفيذ أنشطة أو تنفيذ ما يصل إلى 25 بالمائة من خطة العمل. |