ويكيبيديا

    "أنشطة إنتاجية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actividades productivas
        
    • actividades de producción
        
    • actividad productiva
        
    Además, mediante sus actividades productivas mantienen a familias y comunidades. UN وتقوم المرأة من خلال ما تضطلع به من أنشطة إنتاجية بحفظ اﻷسر والمجتمعات المحلية.
    Si hay un impedimento fundamental para el desarrollo de los países como Etiopía es el de la deuda pendiente, que sigue requiriendo el desvío de las actividades productivas de tantos recursos que de otra manera podrían haber acelerado el crecimiento y el desarrollo. UN وإذا كان هناك معوق واحد كبير أمام تنمية بلدان مثل إثيوبيا فهو، على وجه التحديد، تراكم الدين، الذي لا يزال يفرض علينا تحويل جزء كبير من مواردنا عن أنشطة إنتاجية كان يمكن أن تُسرع النمو والتنمية.
    Durante el año de 1995, BANRURAL financió actividades productivas a través de 451 sujetos de crédito conformados por mujeres. UN وقد مول النظام الوطني المصرفي للائتمان الريفي خلال عام ١٩٩٥ أنشطة إنتاجية بواسطة قروض قدمت إلى نساء.
    - Aumento de la autosuficiencia. - Número de personas que participan en actividades productivas. UN • زيادة الاكتفاء الذاتي. • عدد الأشخاص المنخرطين في أنشطة إنتاجية.
    Más aún, debe tenerse un conocimiento de la diversidad de las actividades de producción de la mujer rural que tienen componentes estacionales, incluir exigencias de capital para pequeñas inversiones, así como capital de explotación para apoyar la producción orientada al mercado y las actividades comerciales. UN وزيادة عن ذلك، يجب أن يؤخذ في الحسبان تنوع ما تقوم به المرأة الريفية من أنشطة إنتاجية ذات عناصر موسمية، وتتضمن متطلبات توافر رأس المال للاستثمارات الصغيرة وكذلك رأس المال العامل اللازم لدعم اﻹنتاج الموجه نحو السوق واﻷنشطة التجارية.
    Para 1995, se estimó que el 55% de mujeres del país mayores de 10 años participaba en actividades productivas. UN ففي عام 1995، قُدر أن 55 في المائة من النساء الإكوادوريات، فوق سن 10 سنوات، قد شاركن في أنشطة إنتاجية.
    La microfinanciación no es suficiente para generar actividades productivas. UN فالتمويل البالغ الصغر لا يكفي لتوليد أنشطة إنتاجية.
    La mitigación de la pobreza debería concebirse como una responsabilidad global que se debería abordar mediante actividades productivas. UN ويتعين اعتبار التخفيف من حدة الفقر مسؤولية عالمية ينبغي القيام بها عبر أنشطة إنتاجية.
    Por otra parte, en el ámbito económico, la dimensión social del hombre debe manifestarse en sus actividades productivas para el beneficio de la humanidad. UN على الجبهة الاقتصادية، يجب إظهار البعد الاجتماعي للشعوب في شكل أنشطة إنتاجية تعود بالنفع على البشرية.
    Esa inversión es condición necesaria, en muchos países en desarrollo, para que los excedentes de mano de obra se absorban en nuevas actividades productivas. UN فهذا الاستثمار يشكل شرطاً مسبقاً، في العديد من البلدان النامية، لاستيعاب فائض العمل في أنشطة إنتاجية جديدة.
    Igualmente, se han creado bibliotecas y talleres para diferentes oficios, con el fin de capacitar y de encaminar hacia actividades productivas. UN وعلى غرار ذلك، فقد أُنشئت مكتبات وورش لمختلف المهن من أجل تدريب المحرومين من الحرية وتوجيههم إلى مزاولة أنشطة إنتاجية.
    Esa inversión es condición necesaria, en muchos países en desarrollo, para que los excedentes de mano de obra se absorban en nuevas actividades productivas. UN فهذا الاستثمار يشكل شرطاً مسبقاً، في العديد من البلدان النامية، لاستيعاب فائض العمل في أنشطة إنتاجية جديدة.
    Las mujeres y los jóvenes mejoran su posición, sus ingresos y sus condiciones de vida participando en actividades productivas. UN تمكين النساء والشباب من تحسين أحوالهم ودخولهم وظروفهم المعيشية من خلال المشاركة في أنشطة إنتاجية
    Por otra parte, cuando los pagos se utilizan para el ahorro o el reembolso de la deuda, liberan ingresos para actividades productivas y permiten que los hogares protejan sus activos. UN وعلاوة على ذلك، عندما تُستخدم الدفعات في الادخار أو تسديد الديون، فإنها تحرر الدخل فيصبح بالإمكان استخدامه في أنشطة إنتاجية وتتمكن الأسر المعيشية من حماية أصولها.
    Asimismo, se implementaron actividades productivas y de capacitación para generar empleo e ingreso a corto y mediano plazo para pobladores y ex combatientes con el propósito de facilitar su reinserción a la vida civil. UN كذلك ستنفذ أنشطة إنتاجية وتدريبية تهدف الى توليد العمالة والدخل في اﻷجلين القصير والمتوسط من أجل السكان والمقاتلين السابقين بغية تسهيل إندماجهم في الحياة المدنية.
    También se requiere ayuda para rehabilitar a los niños traumatizados por la guerra y para reintegrar a los antiguos combatientes a la sociedad civil, donde puedan canalizar sus energías en actividades productivas. UN كما أن هناك حاجة إلى المساعدة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال الذين عانوا من صدمات الحرب، وﻹعادة دمج المحاربين السابقين في المجتمع المدني، حيث يمكن إعادة توجيه طاقاتهم إلى أنشطة إنتاجية.
    En economía, el género es el fundamento de la división básica del trabajo, en la mayoría de las sociedades, entre actividades productivas y reproductivas. Las actividades productivas son las que generan ingresos y se vinculan generalmente al mercado. UN ففي الحياة الاقتصادية، يعتبر نوع الجنس اﻷساس الذي يقوم عليه التقسيم المبدئي للعمل في معظم المجتماعات: أى التقسيم الى أنشطة إنتاجية وأنشطة إنجابية وتشير اﻷنشطة اﻹنتاجية الى اﻷنشطة المدرة للدخل، المرتبطة عادة بالسوق.
    Un análisis de 50 proyectos relacionados con los bosques llegaba a la conclusión de que menos del 5% de la financiación total del FMAM hasta la fecha ha sufragado actividades productivas de ordenación forestal sostenible. UN وقد أجري تحليل ﻟ ٠٥ مشروعا يتعلق بالغابات خلص إلى أن أقل من خمسة في المائة من مجموع ما قدمه المرفق من تمويل حتى هذا التاريخ دعم أنشطة إنتاجية في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Nuestros mayores esfuerzos están dirigidos al desarrollo alternativo a fin de que los ingresos ilegales de la coca sean reemplazados por ingresos legales provenientes de otras actividades productivas. UN وتتجه جهودنا الأساسية الآن إلى التنمية البديلة، حتى يتسنى استبدال الدخل غير المشروع من الكوكا بعوائد مشروعة من أنشطة إنتاجية أخرى.
    También es necesario que los organismos de desarrollo trabajen en las zonas de regreso para ayudar a llenar la brecha entre el suministro de socorro y el desarrollo, de manera que las personas que regresan puedan dedicarse a actividades productivas y empezar a reconstruir sus vidas. UN وينبغي أيضاً أن تنشط الوكالات الإنمائية في مجالات العودة بغية المساعدة على ردم الفجوة بين أعمال الإغاثة والتنمية، بحيث يتمكن العائدون من مزاولة أنشطة إنتاجية والبدء في إعادة بناء حياتهم.
    La diversificación modifica siempre los métodos de producción y tiene efectos sobre el modo de vida, sobre todo cuando las nuevas actividades de producción se desarrollan por primera vez en zonas remotas o aisladas, lo que ocurre con frecuencia en el caso de las explotaciones mineras. UN إن التنويع يؤدي حتماً إلى تغيير أنماط اﻹنتاج وأثرها على أساليب المعيشة، خصوصاً عندما يتم استحداث أنشطة إنتاجية جديدة في المناطق النائية أو المعزولة. وغالباً ما يكون هذا هو الحال في مشاريع التعدين.
    Esto significa que el Gobierno está transfiriendo su responsabilidad a la comunidad y que es cada vez mayor la carga de trabajo y la pobreza de la mujer, puesto que no le queda tiempo para la actividad productiva. UN وهذا يعني أن الحكومة تحوّل مسؤوليتها إلى حيث ينوء بها المجتمع المحلي فتزيد عبء العمل الذي يقع على عاتق النساء فضلاً عن زيادة فقرهن لأنهن لن يتمكن من الانخراط في أنشطة إنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد