ويكيبيديا

    "أنشطة اجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actividades sociales
        
    actividades sociales y culturales en favor de los niños, los jóvenes y las mujeres en la Iglesia protestante UN أنشطة اجتماعية وثقافية ودينية لصالح اﻷطفال والشبان والنساء في الكنيسة البروتستانتية.
    Por último, llegó a un acuerdo amistoso que incluía un programa de actividades sociales para los niños y a una suspensión temporal del proceso. UN وأخيراً، تم التوصل إلى اتفاق ودي شمل برنامج أنشطة اجتماعية لﻷطفال وإلغاءً مؤقتاً للقضية.
    Su política social tiende a integrar las estructuras públicas y actividades sociales complementarias del sector privado. UN وترمي سياستها الاجتماعية إلى دمج أنشطة اجتماعية في الهياكل العامة تكمل اﻷنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص.
    Con respecto a la recreación, se realizan actividades sociales y deportivas en los campamentos organizadas por los refugiados y para los refugiados. UN ومن حيث الترفيه، هناك أنشطة اجتماعية ورياضية ينظمها اللاجئون في المخيمات لصالح اللاجئين.
    Se organizaron actividades sociales, culturales y recreativas para 6.542 mujeres y 9.913 niños y jóvenes. UN وقُدمت أنشطة اجتماعية وثقافية وترويحية لما مجموعه 542 6 امرأة و 913 9 طفلا وشابا.
    Cada año, el Estado asigna más de 13 millones de dólares a las ONG que desarrollan actividades sociales. UN وتخصص الدولة كل سنة أكثر من 13 مليون دولار للمنظمات غير الحكومية التي تنفذ أنشطة اجتماعية.
    En última instancia, el Sr. Tabarzadi fue condenado a 9 años de pena taziri de cárcel y le quedó prohibido participar en actividades sociales durante 10 años. UN وفي النهاية، حكم على السيد طبرزدي بالسجن 9 أعوام تعزيراً، ومُنع من ممارسة أنشطة اجتماعية مدة 10 سنوات.
    de un vehículo Muerte o lesiones causadas por negligencia durante actividades sociales UN التسبب في الموت أو الإصابة من خلال الإهمال في ممارسة أنشطة اجتماعية
    Se prevé que en los próximos meses se ejecutarán varios proyectos que harán hincapié en actividades sociales, educativas, recreativas y de capacitación para prevenir el reclutamiento de niños y jóvenes en zonas peligrosas. UN وفي الأشهر المقبلة، من المقرر أن تنفذ عدة مشاريع تركز على أنشطة اجتماعية وتعليمية وترفيهية وتدريبية لمنع التجنيد في صفوف الأطفال والشباب في المناطق الأكثر تعرضا لهذا الخطر.
    Las personas -- y no la tecnología -- son las claves de la gestión del conocimiento porque el intercambio y el aprendizaje son actividades sociales que tienen lugar entre personas. UN فالبشر، لا التكنولوجيا، هم المفتاح لإدارة المعارف، لأن التبادل والتعلم أنشطة اجتماعية يمارسها البشر.
    Las personas -- y no la tecnología -- son las claves de la gestión del conocimiento porque el intercambio y el aprendizaje son actividades sociales que tienen lugar entre personas. UN فالبشر، لا التكنولوجيا، هم المفتاح لإدارة المعارف، لأن التبادل والتعلم أنشطة اجتماعية يمارسها البشر.
    Otras muchas organizaciones realizan actividades sociales y políticas, como la conservación del medio ambiente, la protección de la madre y el niño, etc. Existen también organizaciones internacionales de mujeres a las que pertenecen muchos miembros de la diáspora armenia. UN ويمارس العديد من المنظمات اﻷخرى أنشطة اجتماعية وسياسية من قبيل حفظ البيئة، وحماية المرأة والطفل، إلى آخره. وهناك أيضا منظمات دولية نسائية تنتسب إليها عضوات كثيرات من الشتات اﻷرميني.
    Hay otras actividades sociales y económicas, incluida la labor relacionada con el género, que tal vez tengan que abandonarse con objeto de obtener los recursos necesarios. UN وربما احتاج الأمر إلى إنهاء أنشطة اجتماعية واقتصادية أخرى، بما في ذلك الأعمال المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وذلك لتحرير ما يلزم من موارد.
    Dicha dependencia hace especial hincapié en monitorizar los fondos recibidos por todas las organizaciones no gubernamentales a fin de cerciorarse de que sean organizaciones realmente dedicadas a actividades sociales, religiosas, caritativas y culturales. UN وتعطي هذه الوحدة اهتماما خاصا لرصد الأموال التي تتلقاها جميع المنظمات غير الحكومية للتأكد من أنها منظمات تشارك فعلا في أنشطة اجتماعية ودينية وخيرية وثقافية.
    El documento estará organizado por temas, teniendo en cuenta que la experiencia de la mujer en los conflictos armados es muy variada y que la mujer no tiene que ser inevitablemente una víctima sino que, en todo el mundo, su experiencia en los conflictos armados comprende actividades sociales, públicas y políticas, así como el servicio en las fuerzas armadas. UN وأن المرأة لا يتعين عليها أن تكون ضحية بصورة حتمية بل إن خبرتها في المنازعات المسلحة في العالم كله تشمل أنشطة اجتماعية وعامة وسياسية وكذلك الخدمة في القوات المسلحة.
    Otros grupos, que aún no han sido reconocidos como partidos oficiales, desarrollan actividades sociales y económicas y difunden libremente sus ideas y opiniones en reuniones y a través de la prensa escrita. UN وهناك مجموعات أخرى لم تحظ بعد بالاعتراف بها كأحزاب رسمية، لكنها تمارس أنشطة اجتماعية وسياسية وتنشر أفكارها ووجهات نظرها بحرية في اجتماعات وعبر وسائط الإعلام المطبوعة.
    La participación saharaui en las instituciones legislativas y la actividad sindical de Marruecos también es intensa. Muchos ciudadanos marroquíes de la región del Sáhara han ascendido hasta ocupar cargos importantes en el Gobierno. Los que han regresado a su patria desde los campamentos de Tinduf han podido dedicarse a actividades sociales, políticas y culturales. UN وشغل العديد من المواطنين المغاربة المقيمين في المنطقة الصحراوية مناصب هامة في الحكومة، وتمكن المواطنون المغاربة الذين عادوا إلى ديارهم من مخيمات تيندوف من ممارسة أنشطة اجتماعية وسياسية وثقافية.
    En virtud de esta instrucción administrativa, los funcionarios tienen la facultad discrecional de participar en actividades sociales, educativas o de beneficencia en el tiempo libre. UN وينص هذا الأمر الإداري أيضاً على أن الموظفين لهم صلاحية تقديرية للمشاركة في أنشطة اجتماعية أو خيرية أو تثقيفية في وقتهم الخاص.
    Sin embargo, y como explicaremos con más detenimiento, destacamos una vez más que en el Irán nadie es enjuiciado solo por participar en actividades sociales, de información o étnicas. UN ومع ذلك، وكما سيرد بيانه بالتفصيل لاحقا، نشدد مرة أخرى على أن لا أحد في إيران يحاكم لمجرد انخراطه في أنشطة اجتماعية أو إعلامية أو عرقية.
    22. Los componentes militares de las operaciones de mantenimiento de la paz deben estar más plenamente integrados en las actividades sociales y económicas de las Naciones Unidas que van asociadas con ellos. UN ٢٢ - هناك حاجة ﻹدماج العناصر العسكرية لحفظ السلم بصورة أوفى مع ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة اجتماعية واقتصادية مرتبطة بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد