actividades sociales y culturales en favor de los niños, los jóvenes y las mujeres en la Iglesia protestante | UN | أنشطة اجتماعية وثقافية ودينية لصالح اﻷطفال والشبان والنساء في الكنيسة البروتستانتية. |
Por último, llegó a un acuerdo amistoso que incluía un programa de actividades sociales para los niños y a una suspensión temporal del proceso. | UN | وأخيراً، تم التوصل إلى اتفاق ودي شمل برنامج أنشطة اجتماعية لﻷطفال وإلغاءً مؤقتاً للقضية. |
Su política social tiende a integrar las estructuras públicas y actividades sociales complementarias del sector privado. | UN | وترمي سياستها الاجتماعية إلى دمج أنشطة اجتماعية في الهياكل العامة تكمل اﻷنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص. |
Con respecto a la recreación, se realizan actividades sociales y deportivas en los campamentos organizadas por los refugiados y para los refugiados. | UN | ومن حيث الترفيه، هناك أنشطة اجتماعية ورياضية ينظمها اللاجئون في المخيمات لصالح اللاجئين. |
Se organizaron actividades sociales, culturales y recreativas para 6.542 mujeres y 9.913 niños y jóvenes. | UN | وقُدمت أنشطة اجتماعية وثقافية وترويحية لما مجموعه 542 6 امرأة و 913 9 طفلا وشابا. |
Cada año, el Estado asigna más de 13 millones de dólares a las ONG que desarrollan actividades sociales. | UN | وتخصص الدولة كل سنة أكثر من 13 مليون دولار للمنظمات غير الحكومية التي تنفذ أنشطة اجتماعية. |
En última instancia, el Sr. Tabarzadi fue condenado a 9 años de pena taziri de cárcel y le quedó prohibido participar en actividades sociales durante 10 años. | UN | وفي النهاية، حكم على السيد طبرزدي بالسجن 9 أعوام تعزيراً، ومُنع من ممارسة أنشطة اجتماعية مدة 10 سنوات. |
de un vehículo Muerte o lesiones causadas por negligencia durante actividades sociales | UN | التسبب في الموت أو الإصابة من خلال الإهمال في ممارسة أنشطة اجتماعية |
Se prevé que en los próximos meses se ejecutarán varios proyectos que harán hincapié en actividades sociales, educativas, recreativas y de capacitación para prevenir el reclutamiento de niños y jóvenes en zonas peligrosas. | UN | وفي الأشهر المقبلة، من المقرر أن تنفذ عدة مشاريع تركز على أنشطة اجتماعية وتعليمية وترفيهية وتدريبية لمنع التجنيد في صفوف الأطفال والشباب في المناطق الأكثر تعرضا لهذا الخطر. |
Las personas -- y no la tecnología -- son las claves de la gestión del conocimiento porque el intercambio y el aprendizaje son actividades sociales que tienen lugar entre personas. | UN | فالبشر، لا التكنولوجيا، هم المفتاح لإدارة المعارف، لأن التبادل والتعلم أنشطة اجتماعية يمارسها البشر. |
Las personas -- y no la tecnología -- son las claves de la gestión del conocimiento porque el intercambio y el aprendizaje son actividades sociales que tienen lugar entre personas. | UN | فالبشر، لا التكنولوجيا، هم المفتاح لإدارة المعارف، لأن التبادل والتعلم أنشطة اجتماعية يمارسها البشر. |
Otras muchas organizaciones realizan actividades sociales y políticas, como la conservación del medio ambiente, la protección de la madre y el niño, etc. Existen también organizaciones internacionales de mujeres a las que pertenecen muchos miembros de la diáspora armenia. | UN | ويمارس العديد من المنظمات اﻷخرى أنشطة اجتماعية وسياسية من قبيل حفظ البيئة، وحماية المرأة والطفل، إلى آخره. وهناك أيضا منظمات دولية نسائية تنتسب إليها عضوات كثيرات من الشتات اﻷرميني. |
Hay otras actividades sociales y económicas, incluida la labor relacionada con el género, que tal vez tengan que abandonarse con objeto de obtener los recursos necesarios. | UN | وربما احتاج الأمر إلى إنهاء أنشطة اجتماعية واقتصادية أخرى، بما في ذلك الأعمال المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وذلك لتحرير ما يلزم من موارد. |
Dicha dependencia hace especial hincapié en monitorizar los fondos recibidos por todas las organizaciones no gubernamentales a fin de cerciorarse de que sean organizaciones realmente dedicadas a actividades sociales, religiosas, caritativas y culturales. | UN | وتعطي هذه الوحدة اهتماما خاصا لرصد الأموال التي تتلقاها جميع المنظمات غير الحكومية للتأكد من أنها منظمات تشارك فعلا في أنشطة اجتماعية ودينية وخيرية وثقافية. |
El documento estará organizado por temas, teniendo en cuenta que la experiencia de la mujer en los conflictos armados es muy variada y que la mujer no tiene que ser inevitablemente una víctima sino que, en todo el mundo, su experiencia en los conflictos armados comprende actividades sociales, públicas y políticas, así como el servicio en las fuerzas armadas. | UN | وأن المرأة لا يتعين عليها أن تكون ضحية بصورة حتمية بل إن خبرتها في المنازعات المسلحة في العالم كله تشمل أنشطة اجتماعية وعامة وسياسية وكذلك الخدمة في القوات المسلحة. |
Otros grupos, que aún no han sido reconocidos como partidos oficiales, desarrollan actividades sociales y económicas y difunden libremente sus ideas y opiniones en reuniones y a través de la prensa escrita. | UN | وهناك مجموعات أخرى لم تحظ بعد بالاعتراف بها كأحزاب رسمية، لكنها تمارس أنشطة اجتماعية وسياسية وتنشر أفكارها ووجهات نظرها بحرية في اجتماعات وعبر وسائط الإعلام المطبوعة. |
La participación saharaui en las instituciones legislativas y la actividad sindical de Marruecos también es intensa. Muchos ciudadanos marroquíes de la región del Sáhara han ascendido hasta ocupar cargos importantes en el Gobierno. Los que han regresado a su patria desde los campamentos de Tinduf han podido dedicarse a actividades sociales, políticas y culturales. | UN | وشغل العديد من المواطنين المغاربة المقيمين في المنطقة الصحراوية مناصب هامة في الحكومة، وتمكن المواطنون المغاربة الذين عادوا إلى ديارهم من مخيمات تيندوف من ممارسة أنشطة اجتماعية وسياسية وثقافية. |
En virtud de esta instrucción administrativa, los funcionarios tienen la facultad discrecional de participar en actividades sociales, educativas o de beneficencia en el tiempo libre. | UN | وينص هذا الأمر الإداري أيضاً على أن الموظفين لهم صلاحية تقديرية للمشاركة في أنشطة اجتماعية أو خيرية أو تثقيفية في وقتهم الخاص. |
Sin embargo, y como explicaremos con más detenimiento, destacamos una vez más que en el Irán nadie es enjuiciado solo por participar en actividades sociales, de información o étnicas. | UN | ومع ذلك، وكما سيرد بيانه بالتفصيل لاحقا، نشدد مرة أخرى على أن لا أحد في إيران يحاكم لمجرد انخراطه في أنشطة اجتماعية أو إعلامية أو عرقية. |
22. Los componentes militares de las operaciones de mantenimiento de la paz deben estar más plenamente integrados en las actividades sociales y económicas de las Naciones Unidas que van asociadas con ellos. | UN | ٢٢ - هناك حاجة ﻹدماج العناصر العسكرية لحفظ السلم بصورة أوفى مع ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة اجتماعية واقتصادية مرتبطة بذلك. |