En tal sentido el mencionado Gobierno ha sugerido al Relator Especial estudiar más a fondo este aspecto de las actividades mercenarias. | UN | وعليه، فإن الحكومة الكوبية قد اقترحت على المقرر الخاص أن يمعن البحث في هذا الجانب من أنشطة المرتزقة. |
La esperada eficacia internacional para combatir las actividades mercenarias tarda en llegar. | UN | ولم تتجسد بعد الفعالية الدولية المأمولة في مكافحة أنشطة المرتزقة. |
Alarmada por la vinculación cada vez mayor que se observa entre las actividades mercenarias y las prácticas terroristas, | UN | وإذ يثير جزعها ما يلاحظ من ربط متزايد بين أنشطة المرتزقة والممارسات الارهابية، |
Preocupada por la amenaza que representan las actividades de los mercenarios para todos los Estados, en particular para los Estados de África y otros Estados en desarrollo, | UN | وإذ يساورها القلق ازاء الخطر الذي تمثله أنشطة المرتزقة على جميع الدول، ولاسيما الدول الافريقية وغيرها من الدول النامية، |
Se contribuiría así a proponer soluciones destinadas a obtener una drástica reducción de las actividades de los mercenarios. | UN | وسيسهم هذا في اقتراح الحلول الهادفة إلى تحقيق تخفيض حاد في أنشطة المرتزقة. |
Los Gobiernos de Australia y Dominica han puesto en conocimiento del Relator Especial su legislación interna específica destinada a impedir las actividades de mercenarios. | UN | وقدمت حكومتا استراليا ودومينيكا الى المقرر الخاص معلومات عما سنه البلدان من تشريعات ترمي خصيصا الى منع أنشطة المرتزقة. |
En más de un caso, el componente racista y el servir al apartheid fueron dos de los elementos que caracterizaron a la actividad mercenaria. | UN | وفي العديد من الحالات، كان المكون العنصري ودعم نظام الفصل العنصري من العناصر التي اتسمت بها أنشطة المرتزقة. |
las actividades mercenarias violan de manera flagrante los derechos humanos básicos e inalienables. | UN | كما أن أنشطة المرتزقة تنتهك بشكل فاضح حقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف. |
Todo esto confirma que las actividades mercenarias en dicha región se vieron vinculadas con el sostenimiento del régimen del apartheid y con los conflictos armados. | UN | ويؤكد كل ذلك أن أنشطة المرتزقة في هذه المنطقة قد وجدت مرتبطة بتدعيم من نظام الفصل العنصري وبالنزاعات المسلحة. |
Convencida de que es necesario desarrollar y mantener la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de las actividades mercenarias, | UN | واقتناعا منها بضرورة تنمية ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة وملاحقتها والمعاقبة عليها. |
Algunos de los conflictos fueron resueltos, y en tal sentido disminuyeron las actividades mercenarias. | UN | ووجدت حلول لبعض هذه النزاعات، ومن ثم انخفضت أنشطة المرتزقة. |
B. Necesidad de un trato único en la condena a las actividades mercenarias | UN | ضرورة اتخاذ موقف موحد في إدانة أنشطة المرتزقة |
las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales e inalienables. | UN | وتشكل أنشطة المرتزقة بدورها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف. |
Preocupada por la grave amenaza que representa el aumento de las actividades de los mercenarios en muchas regiones del mundo, y en particular en los Estados africanos, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة من تهديد خطير لكثير من الدول، وخاصة الدول اﻷفريقية، |
El Uruguay informa también sobre las disposiciones de su derecho interno que podrían ser aplicables a la represión de las actividades de los mercenarios. | UN | وأفادت أوروغواي أيضا عن أحكام في قانونها الداخلي يمكن تطبيقها بشأن تقييد أنشطة المرتزقة. |
Preocupada por la amenaza que representan las actividades de los mercenarios para todos los Estados, en particular para los Estados de África y otros Estados en desarrollo, | UN | وإذ يساورها القلق ازاء الخطر الذي تمثله أنشطة المرتزقة على جميع الدول، ولاسيما الدول الافريقية وغيرها من الدول النامية، |
Preocupada por la grave amenaza que representa el aumento de las actividades de los mercenarios en muchas regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التهديد الخطير الذي تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة في العديد من أنحاء العالم، |
El Uruguay informa también sobre las disposiciones de su derecho interno que podrían ser aplicables a la represión de las actividades de los mercenarios. | UN | وأوردت أوروغواي شرحا أيضا لتلك اﻷحكام من تشريعها الداخلي التي يمكن تطبيقها على قمع أنشطة المرتزقة. |
En el plano jurídico, se deduce que en derecho internacional las actividades de mercenarios están prohibidas en todas sus formas. | UN | ويترتب على ذلك، من الناحية القانونية، اعتبار جميع أشكال أنشطة المرتزقة محظورة في القانون الدولي. |
En todo caso, debe tenerse en cuenta que a nivel del derecho internacional y bajo diversos tipos en la legislación nacional, la actividad mercenaria es considerada como un delito. | UN | وعلى أي حال، فينبغي مراعاة أن أنشطة المرتزقة تعتبر جريمة بموجب أحكام القانون الدولي وأحكام شتى من التشريعات الوطنية. |
Ucrania ha adoptado medidas para prevenir la realización de actividades mercenarias. | UN | كما اتخذت أوكرانيا تدابير لمنع نشوء أنشطة المرتزقة. |
el mercenarismo fue tipificado en Cuba en el Código Penal de 1979. | UN | " أنشطة المرتزقة معرَّفـة في قانون العقوبات الكوبي لعام 1979. |
las actividades de éstos han tenido principalmente el objeto de impedir, alterar o afectar de algún modo el ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos. | UN | وقد كانت أنشطة المرتزقة تستهدف، بصورة رئيسية، منع أو تعديل أو، بشكل ما، تحريف ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير. |
La legislación sudafricana prohíbe todo tipo de actividades de mercenarios y prevé la imposición de severas penas pecuniarias y de cárcel para los transgresores. | UN | وتشريعات جنوب افريقيا تحظر جميع أنشطة المرتزقة وتنص على غرامات كبيرة وأحكام بالسجن للمخالفين. |
Como se aprecia, no tiene por objeto la eliminación y proscripción del mercenarismo en general sino que se limita a la regulación de una situación concreta. | UN | وكما يلاحظ، فليس الغرض منها القضاء على أنشطة المرتزقة أو تحريمها بصفة عامة وإنما تقتصر على تقنين حالة محددة. |