Medidas del Los pormenores relativos a las actividades del ACNUR | UN | اﻹجراء الذي اتخذته تفاصيل أنشطة المفوضية فيما يتعلق بالمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، |
Explicó que el objeto de esta estrategia era desencadenar un efecto multiplicador en las actividades del ACNUR. | UN | وقال إن هدف هذه الاستراتيجية هو إحداث اثر مضاعف على أنشطة المفوضية. |
La tendencia de las actividades del ACNUR en esta esfera es reflejo de la escasez de recursos y de la complejidad del mecanismo financiero. | UN | ان الاتجاه في أنشطة المفوضية في هذا المجال يعكس الموارد المحدودة وآلية التمويل المعقدة. |
las actividades de la Oficina al respecto | UN | وعن أنشطة المفوضية المتعلقة بهذه المسألة |
las actividades del ACNUDH girarán principalmente en torno al logro del cumplimiento de los derechos en el plano nacional. | UN | 50 - سيكون مركز اهتمام أنشطة المفوضية هو العمل في سبيل إعمال الحقوق على الصعيد القطري. |
Se informó a la Comisión Consultiva del establecimiento de una junta asesora en capacitación para evaluar y vigilar las actividades del ACNUR en esa esfera. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأنه تم إنشاء مجلس استشاري للتدريب لتقييم أنشطة المفوضية التدريبية ومراقبتها. |
Estos cambios fundamentales en las actividades del ACNUR han aumentado considerablemente la necesidad de disponer de una mayor capacidad para formular políticas. | UN | وهذه التغييرات اﻷساسية في أنشطة المفوضية قد زادت الى حد كبير من حاجة اﻹدارة الى قدرة أقوى على صنع السياسة العامة. |
Se informó a la Comisión Consultiva del establecimiento de una junta asesora en capacitación para evaluar y vigilar las actividades del ACNUR en esa esfera. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأنه تم إنشاء مجلس استشاري للتدريب لتقييم أنشطة المفوضية التدريبية ومراقبتها. |
Es importante que las actividades del ACNUR se coordinen bien con las demás organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم أن يتم تنسيق أنشطة المفوضية مع أنشطة بقية منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las autoridades serbias de Bosnia insistieron en que las actividades del ACNUR se consideraran ajenas a sus controversias con la UNPROFOR. | UN | وقد شددت السلطات الصربية البوسنية على أنها تنظر إلى أنشطة المفوضية بمعزل عن خلافاتهما مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
En ese período las actividades del ACNUR en la región oriental del ex Zaire tuvieron por principal finalidad localizar a los refugiados rwandeses, proporcionar asistencia de emergencia y repatriarlos por vía aérea o terrestre desde diversos lugares. | UN | وفي تلك الفترة، ركزت أنشطة المفوضية في شرق زائير سابقاً، بشكل رئيسي، على تحديد مواقع اللاجئين الروانديين، وتوفير المساعدة الطارئة لهم وإعادتهم الى الوطن عن طريق الجو والبر من شتى المواقع. |
Recordó también los orígenes de las actuales definiciones y subrayó que las nuevas definiciones deberían reflejar debidamente las actividades del ACNUR y los diversos tipos de gastos de apoyo. | UN | وذكّر بأصل التعاريف الحالية وأكد على الحاجة إلى تعاريف جديدة تعكس أنشطة المفوضية ومختلف أنواع الدعم على النحو الصحيح. |
La comunidad internacional deberá responder de forma adecuada a las necesidades de financiación de las actividades del ACNUR. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يستجيب بالشكل الملائم لاحتياجات تمويل أنشطة المفوضية. |
La protección de los niños y adolescentes refugiados está en el centro de las actividades del ACNUR en todo el mundo. | UN | ٨١ - وشدد على أن حماية اللاجئين من اﻷطفال والمراهقين هي محور أنشطة المفوضية في جميع أرجاء العالم. |
Sin embargo, las actividades del ACNUR se han visto muy limitadas por las circunstancias políticas y la falta de fondos. | UN | بيد أن أنشطة المفوضية تعطلت على نحو خطير بسبب اﻷحداث السياسية وعدم توفر اﻷموال. |
8. En 1997 el total de ingresos por contribuciones para todas las actividades del ACNUR había sido de 805 millones de dólares. | UN | ٨- وقال إن مجموع الدخل من المساهمات في عام ٧٩٩١ عن أنشطة المفوضية كافة قد بلغ ٥٠٨ ملايين دولار. |
las actividades de la Oficina y el Centro en esta esfera han comprendido asistencia directa a la Oficina de Legislación y Opiniones Jurídicas del Ministerio de Justicia. | UN | ومن أنشطة المفوضية والمركز في هذا المجال تقديم المساعدة المباشرة إلى مكتب التشريع والفتاوى القانونية في وزارة العدل. |
Durante el año pasado, las actividades de la Oficina se han realizado dentro del marco del Decenio. | UN | وكانت أنشطة المفوضية في العام الماضي مندرجة ضمن إطار العقد. |
En el período de sesiones en curso, la Comisión tiene ante sí informes sobre las actividades del ACNUDH en varios Estados Miembros. | UN | وتعرض على اللجنة في دورتها الحالية تقارير عن أنشطة المفوضية في عددٍ من الدول الأعضاء. |
Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos y las actividades de su Oficina en Burundi | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان وعن أنشطة المفوضية في بوروندي |
Estonia contribuye a esa lucha por medio de las actividades de la Comisión Europea y del apoyo al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتسهم إستونيا في هذه المكافحة من خلال أنشطة المفوضية الأوروبية ومن خلال الدعم الذي تقدمه لأسرة الأمم المتحدة. |
En la medida de lo posible, habría que aumentar los recursos financieros de la División para permitirle ampliar y reforzar la auditoría, en proporción al aumento de las actividades de la OACNUR. | UN | وينبغي أن تزاد الموارد المالية المخصصة لشعبة المراجعة الداخلية بقدر اﻹمكان لتمكينها من توسيع نطاق المراجعة التي تضطلع بها وتعزيزه بما يتناسب مع الزيادة في أنشطة المفوضية. |
El CICR coordina sus actividades con las del ACNUR para aprovechar al máximo los recursos disponibles. | UN | وتنسق اللجنة أنشطتها مع أنشطة المفوضية بحيث يتحقق الاستغلال اﻷمثل للموارد. |
35. Durante los dos años que abarca el presente informe se intensificaron las actividades realizadas por el ACNUR en el marco de su mandato sobre la apatridia. | UN | 35- تحسنت أثناء السنتين المشمولتين بهذا التقرير أنشطة المفوضية في إطار ولايتها المتعلقة بانعدام الجنسية. |
actividades DE LA OFICINA DEL ACNUR FINANCIADAS CON FONDOS VOLUNTARIOS: INFORME CORRESPONDIENTE A 1993-1994 Y | UN | أنشطة المفوضية الممولــة مــن صناديق التبرعات: |
Como consecuencia del asesinato de seis funcionarios internacionales del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ese mismo mes, las actividades de asistencia del ACNUR se suspendieron en las zonas fronterizas por razones de seguridad, pero prosiguieron en las zonas circundantes mediante colaboradores locales en la ejecución y dentro de los límites impuestos por el peligro que corrían los trabajadores humanitarios. | UN | وبعد مقتل ستة موظفين دوليين من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ذلك الشهر، أوقفت أنشطة المفوضية لتقديم المساعدة في مناطق الحدود ﻷسباب أمنية، ولكنها استمرت في المناطق المجاورة من خلال شركاء التنفيذ المحليين وفي إطار الحدود التي تفرضها التهديدات الموجهة للعاملين في تقديم المعونة. |