El Gobierno toma medidas preventivas para mantener el orden público y la paz pero nunca toma medidas contra las personas que realizan actividades pacíficas. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية. |
Tras no encontrar ninguna prueba que relacionase a esos presos con los disturbios, se les acusó de participar en actividades pacíficas. | UN | وبعد تعذر العثور على أدلة تثبت وجود علاقة بين هؤلاء المساجين وبين الاضطرابات اتهموا بضلوعهم في أنشطة سلمية. |
La delegación del orador no puede entender cómo un Estado agresor puede estar representado en una Comisión que propugna actividades pacíficas. | UN | وأضاف إن وفده تساوره شكوك خطيرة في الكيفية التي يمكن بها لدولة معتدية أن تكون ممثلة في لجنة تدعو إلى أنشطة سلمية. |
Los sindicatos registrados, lo mismo que sus cargos y afiliados, gozan de protección jurídica en sus actividades pacíficas para alcanzar fines sindicales legítimos. | UN | وتتمتع النقابة المسجلة ويتمتع أعضاؤها وموظفوها بالحماية القانونية فيما يقومون به من أنشطة سلمية تحقيقاً لأهداف نقابية مشروعة. |
Es más, podría rayar peligrosamente en un menoscabo del principio reconocido de la libertad de investigación científica y en una injerencia en las actividades legítimas con fines pacíficos. | UN | يضاف إلى ذلك الخوف من اﻹخلال بالمبدأ المعترف به بحرية البحث العلمي والتدخل في أنشطة سلمية قانونية. |
A menudo el concepto de terrorismo -- cada vez más empleado en la nueva legislación -- se interpreta de manera demasiado ambigua, o se incluyen en él actividades pacíficas de oposición política. | UN | ومفهوم الإرهاب، الذي يستخدم بصورة متزايدة في التشريعات الجديدة، غالبا ما يفسر على أنه مفرط في الغموض أو على أنه يشمل أنشطة سلمية للمعارضة السياسية. |
Durante el año pasado, la mayoría de los niños muertos o heridos por las FDI no participaban en manifestaciones violentas, sino que fueron víctimas del fuego de artillería de tanques y helicópteros de combate mientras se dedicaban a actividades pacíficas normales. | UN | وفي السنة الماضية كان معظم الأطفال الذين قتلوا أو جرحوا على يد الجيش الإسرائيلي يشاركون في تظاهرات مواجهة، ولكنهم سقطوا ضحايا القصف المدفعي من الدبابات والحوامات المقاتلة، فيما كان هؤلاء يشاركون في أنشطة سلمية عادية. |
Amenazas de muerte y conculcaciones del derecho a la vida de personas que realizan actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos | UN | ميم - التهديد بالموت وانتهاكات الحق في حياة الأشخاص الذين يمارسون أنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان |
Ambas son organizaciones multilaterales contra la proliferación centradas en la recolocación en actividades pacíficas de científicos que habían trabajado en la esfera de las armas de destrucción en masa. | UN | والمركزان منظمتان من المنظمات المتعددة الأطراف التي تعمل على منع الانتشار وتركز على إعادة توجيه العلماء الذين كانوا يعملون في السابق في مجال أسلحة الدمار الشامل نحو أنشطة سلمية. |
El uso de la energía nuclear con fines pacíficos que hace el Japón ha sido confirmado por el OIEA en su conclusión anual de que todo el material nuclear se ha destinado a actividades pacíficas. | UN | وقد أكدت الوكالة استخدام اليابان السلمي للطاقة النووية في استنتاجها السنوي ومفاده أن جميع المواد النووية ظلت تستخدم في أنشطة سلمية. |
No podemos dejar de reiterar nuestra voluntad de que el espacio ultraterrestre siga siendo ámbito para el desarrollo de actividades pacíficas en beneficio de la humanidad, y de ninguna manera objeto de una carrera armamentista. | UN | ولا بد من أن نعيد الإعراب عن أملنا في أن يبقى الفضاء الخارجي مكاناً يمكن أن تُطوّر فيه أنشطة سلمية لفائدة البشرية وألاّ يصبح بأي حال من الأحوال ميداناً لسباق التسلح. |
Los defensores deben comunicar a las instituciones nacionales si creen que son perseguidos y se enfrentan a cargos por sus actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos. | UN | وينبغي للمدافعين أن يخطروا المؤسسات الوطنية عن شعورهم بأنهم مضطهدين ويواجهون تهماً نتيجة لممارسة أنشطة سلمية في الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Preocupada porque sigan recibiéndose informes sobre violaciones de los derechos humanos en toda Indonesia, en particular la tortura, los malos tratos, las violaciones, las desapariciones, las ejecuciones extrajudiciales y la detención de personas dedicadas a actividades pacíficas legítimas, | UN | " وإذ تقلقها التقارير المستمرة عن انتهاكات حقوق الانسان في إندونيسيا عموماً، بما في ذلك التعذيب، وإساءة المعاملة، والاغتصاب، وحالات الاختفاء، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، والقبض على الأفراد الذين يمارسون أنشطة سلمية مشروعة، |
b) Por la persistencia de las manifestaciones de violación de los derechos humanos, en particular la tortura, los malos tratos, las violaciones, las desapariciones, las ejecuciones extrajudiciales y la detención de personas dedicadas a actividades pacíficas legítimas; | UN | (ب) إزاء النمط المستمر لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، وإساءة المعاملة، والاغتصاب، وحالات الاختفاء، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، والقبض على الأفراد الذين يمارسون أنشطة سلمية مشروعة؛ |
91. Las partes pueden decidir no desactivar permanentemente algunas instalaciones de producción construidas con el único fin de proporcionar plutonio, sino adaptar esas instalaciones para realizar actividades pacíficas o mantenerlas en funcionamiento en apoyo de actividades nucleares militares no prohibidas, que podrían estar permitidas en el TSMF. | UN | 91- وقد تقرر الدول ألاّ تعطِّل بصورة دائمة بعض منشآت الإنتاج التي شُيِّدت لغرض وحيد وهو توفير البلوتونيوم بل تكيِّف عوضاً عن ذلك مثل هذه المنشآت لأداء أنشطة سلمية أو لمواصلة تشغيلها دعماً لأنشطة عسكرية نووية غير محرَّمة بحسب ما تسمح به معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
14. La fuente sostiene que el veredicto contra Jin y Zhang se basa en gran medida en la penalización de actividades pacíficas realizadas en ejercicio de su derecho a la libertad de asociación mediante la participación en la formación del grupo y en la redacción de documentos para publicarlos en Internet. | UN | 14- ويدّعي المصدر أن حكم الإدانة الذي صدر على جين وزانغ يستند إلى حد بعيد على تجريم أنشطة سلمية قاما بها في معرض ممارستهما للحق في تكوين الجمعيات، حيث شاركا في تكوين المجموعة وكتابة ورقات للنشر عبر الإنترنت. |
Esto se conoce como " salvaguardias integradas " , por las que se desarrolla un enfoque específico para cada Estado con PPC y protocolo adicional en vigor, y respecto del cual se ha llegado a la conclusión de que todos sus materiales nucleares están adscritos a actividades pacíficas. | UN | ويُشار إلى هذه الضمانات على أنها " ضمانات متكاملة " ، حيث تقتضي صوغ نهج محدَّد لكل دولة لديها اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي نافذان في آن معاً وتم بشأنها التوصّل إلى الاستنتاج الذي يفيد بأن جميع المواد النووية الموجودة لديها تُستخدم في أنشطة سلمية. |
Como se señaló en los informes pertinentes del Director General a la Junta de Gobernadores en febrero de 2010, si bien el OIEA ha continuado verificando la no desviación de materiales nucleares declarados en la República Islámica del Irán, éste no ha brindado la cooperación necesaria para que el OIEA pueda confirmar que todo el material nuclear presente en el país esté adscrito a actividades pacíficas. | UN | وكما هو مبين في التقارير ذات الصلة التي قدَّمها المدير العام إلى مجلس المحافظين في شباط/فبراير 2010، ففي حين واصلت الوكالة التحقق من عدم تحريف المواد النووية المعلنة في إيران، لم تقدّم إيران التعاون اللازم بما يسمح للوكالة بأن تؤكّد أن جميع المواد النووية في إيران تُستخدم في أنشطة سلمية. |
Lo más preocupante de todo es la afirmación incluida en el último informe del OIEA en el sentido que la República Islámica del Irán no había ofrecido la cooperación necesaria para permitir al Organismo confirmar que todo el material nuclear de dicho país se utilizaba para actividades pacíficas. | UN | والأكثر إثارة للقلق من ذلك كله هو التقييم الوارد في أحدث تقارير الوكالة بأن " إيران لم تقدم التعاون اللازم للسماح للوكالة من التأكد من أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية " . |
Esto se conoce como " salvaguardias integradas " , por las que se desarrolla un enfoque específico para cada Estado con PPC y protocolo adicional en vigor, y respecto del cual se ha llegado a la conclusión de que todos sus materiales nucleares están adscritos a actividades pacíficas. | UN | ويُشار إلى هذه الضمانات على أنها " ضمانات متكاملة " ، حيث تقتضي صوغ نهج محدَّد لكل دولة لديها اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي نافذان في آن معاً وتم بشأنها التوصّل إلى الاستنتاج الذي يفيد بأن جميع المواد النووية الموجودة لديها تُستخدم في أنشطة سلمية. |