Se examinó, junto con las instituciones y los países representados, la viabilidad de realizar actividades conjuntas en materia de gestión de prisiones y servicio a la comunidad. | UN | ونوقشت إمكانية تنفيذ أنشطة مشتركة في مجالات مثل السجون والخدمة المجتمعية مع المؤسسات والبلدان الممثّلة. |
Reconocemos que esto incluye actividades conjuntas en materia de gestión pública, reforma del sector de seguridad, asistencia electoral, desempleo juvenil y control y circulación de las armas pequeñas y ligeras. | UN | ونعرب عن تقديرنا لحقيقة أن ذلك يشمل أنشطة مشتركة في مجالات الحكم وإصلاح قطاع الأمن والمساعدة الانتخابية وبطالة الشباب ومراقبة وتداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Se han realizado actividades conjuntas en materia de desarme, desmovilización y reintegración, elecciones, información pública y cuestiones de género. | UN | ونُفذت أنشطة مشتركة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والانتخابات، والإعلام العام، والمسائل الجنسانية. |
También colaboró con Imamia Medics International e International Relief and Development en actividades conjuntas en el Iraq. | UN | وتعاونت أيضاً مع إمامة الخدمات الطبية الدولية والإغاثة الدولية والتنمية بشأن أنشطة مشتركة في العراق. |
En ese contexto, el acuerdo concluido entre el Secretario General de la UNCTAD y el Director General de la OMC también abarcaba las actividades conjuntas en la esfera de la cooperación técnica. | UN | وفي هذا السياق، يغطي الترتيب المتفق عليه بين اﻷمين العام لﻷونكتاد والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية أنشطة مشتركة في مجال التعاون التقني. |
Recientemente la Organización suscribió un memorando con la FAO que comprende actividades conjuntas en la elaboración de productos agrícolas y alimentos y biocombustibles. | UN | كما وقّعت مؤخرا على مذكرة مع منظمة الأغذية والزراعة تشمل أنشطة مشتركة في مجال التجهيز الزراعي والغذائي، والوقود البيولوجي. |
En julio de 2009 el ACNUDH y al Comisión elaboraron un proyecto para llevar a cabo actividades conjuntas en el ámbito de la detención y los derechos de los detenidos. | UN | وفي تموز/ يوليه 2009 أعدت المفوضية واللجنة مشروعا لتنفيذ أنشطة مشتركة في سياق مسألة الاحتجاز وحقوق المحتجزين. |
Se han realizado actividades conjuntas en materia de desarme, desmovilización y reintegración, elecciones, información pública, cuestiones de género y servicios administrativos. | UN | ونُفذت أنشطة مشتركة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والانتخابات، والإعلام العام، والمسائل الجنسانية، والخدمات الإدارية. |
Se han realizado actividades conjuntas en materia de desarme, desmovilización y reintegración, elecciones, protección del niño, cuestiones de género e información pública. | UN | ونُفذت أنشطة مشتركة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والانتخابات، وحماية الطفل، والمسائل الجنسانية والإعلام. |
38. Hasta la fecha la UNODC ha realizado varias actividades conjuntas en el marco del Consorcio internacional. | UN | 38- وقد نفذ المكتب حتى اليوم عدة أنشطة مشتركة في إطار الاتحاد الدولي. |
Hasta la fecha, se han movilizado unos 10 millones de dólares, incluida la contribución del Fondo Central para la Acción en Casos de Emergencia, para realizar actividades conjuntas en el país. | UN | وتم حتى الآن، تعبئة ما يقرب من 10 مليون دولار، بما في ذلك مساهمة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، لتنفيذ أنشطة مشتركة في البلد. |
Al igual que en años anteriores, en 1995 el Banco Mundial mantuvo con la Liga de los Estados Árabes el diálogo iniciado en El Cairo sobre los modos de organizar actividades conjuntas en la región. | UN | ٢٧ - مثلما حدث في السنوات الماضية، أجرى البنك الدولي حوارا خلال عام ١٩٩٥ مع الجامعة في القاهرة بشأن طرق تنظيم أنشطة مشتركة في المنطقة. |
Sin embargo, aunque en algunos países la cooperación se ha extendido a actividades conjuntas en determinadas esferas programáticas, el examen llevó a la conclusión de que una mayor armonización de las políticas y procedimientos estimularía un grado más amplio de coordinación y colaboración. | UN | ورغم اتساع نطاق التعاون في بعض البلدان وشموله أنشطة مشتركة في مجالات برنامجية منتقاة، خلص الاستعراض إلى أنه كلما زادت درجة المواءمة بين السياسات والاجراءات، شجع ذلك على وجود درجة أعلى من التنسيق والتعاون. |
Sin embargo, aunque en algunos países la cooperación se ha extendido a actividades conjuntas en determinadas esferas programáticas, el examen llevó a la conclusión de que una mayor armonización de las políticas y procedimientos estimularía un grado más amplio de coordinación y colaboración. | UN | ورغم اتساع نطاق التعاون في بعض البلدان وشموله أنشطة مشتركة في مجالات برنامجية منتقاة، خلص الاستعراض إلى أنه كلما زادت درجة المواءمة بين السياسات واﻹجراءات، شجع ذلك على وجود درجة أعلى من التنسيق والتعاون. |
Reconocemos que el programa de trabajo entraña la realización de actividades conjuntas en los ámbitos de la buena gobernanza, la reforma en materia de seguridad, la asistencia electoral, el desempleo de los jóvenes y el control de la circulación de armas pequeñas y ligeras en la subregión. | UN | إننا نقدر احتواء برنامج العمل على أنشطة مشتركة في مجالات حُسن تصريف الأمور وإصلاح قطاع الأمن والمساعدة الانتخابية وبطالة الشباب والرقابة على تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة دون الإقليمية. |
Se estudia la posibilidad de emprender actividades conjuntas en las esferas del comercio, la liberalización del sistema multilateral de licencias en el ámbito de la OCEMN y la ampliación de la cooperación con instituciones conexas, en particular el Banco de Comercio y Desarrollo del Mar Negro. | UN | ويجري استكشاف الإمكانات لاستحداث أنشطة مشتركة في مجال التجارة وتحرير نظام الحصص المتعدد الأطراف داخل منظمة البحر الأسود للتعاون الاقتصادي، وبالنسبة لتوسيع نطاق التعاون مع المؤسسات المرتبطة بها، وخاصة مصرف التجارة والتنمية لمنطقة البحر الأسود. |
El PNUD continuó acogiendo a unos 40 directores de programas en los países del ONU-Hábitat, y ambos organismos siguieron realizando actividades conjuntas en algunos países. | UN | 76 - استمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في استضافة حوالي 40 من مديري البرامج القطرية التابعة لموئل الأمم المتحدة، واستمر تنفيذ أنشطة مشتركة في عدد من البلدان. |
También hubo actividades conjuntas en las esferas de la justicia de transición, las debidas garantías procesales y los juicios imparciales en el sistema judicial militar, así como la creación de una base de datos para las recomendaciones del Examen Periódico Universal (EPU), los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. | UN | ونُفذت أيضاً أنشطة مشتركة في مجالات العدالة الانتقالية، واحترام الإجراءات القانونية الواجبة، والمحاكمة العادلة في نظام القضاء العسكري، وإنشاء قاعدة بيانات تتعلق بتوصيات الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
El ONUHábitat firmó un acuerdo de cooperación con el Banco Africano de Desarrollo en septiembre de 2014 para llevar a cabo actividades conjuntas en la esfera de la vivienda. | UN | 59 - ووقّع موئل الأمم المتحدة اتفاق تعاون مع مصرف التنمية الأفريقي في أيلول/سبتمبر 2014 لتنفيذ أنشطة مشتركة في مجال الإسكان. |
La ejecución de actividades conjuntas de ayuda para el comercio que reflejen la labor de los órganos de las Naciones Unidas podría ser uno de los productos de la XII UNCTAD. | UN | ومن النتائج التي يمكن أن يتمخض عنها الأونكتاد الثاني عشر، وضع أنشطة مشتركة في مجال المعونة من أجل التجارة تجمع بين الخبرات المكتسبة لدى هيئات الأمم المتحدة. |