Resulta indispensable para fortalecer el sistema de verificación del OIEA y proporcionar garantías creíbles que permitan descartar la existencia de material o actividades nucleares no declarados. | UN | كما أنه لا غنى عنه لتعزيز نظام التحقق التابع للوكالة، ويوفر ضمانات موثوقة بشأن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة. |
Los objetivos del estudio eran la detección de actividades nucleares no declaradas y el establecimiento de una base de datos de referencia para el programa de vigilancia a largo plazo. | UN | وكان الهدفان المتوخيان من ذلك الاستقصاء استكشاف أي أنشطة نووية غير معلنة وارساء خط أساس لبرنامج الرصد الطويل اﻷجل. |
El Protocolo mejorará la capacidad del OIEA para detectar las actividades nucleares no declaradas. | UN | وهذا البروتوكول من شأنه أن يعزز قــدرة الوكالة على كشف أي أنشطة نووية غير معلنة. |
El nuevo sistema debe permitir cerciorarse de que no se realizan actividades nucleares no declaradas, además de seguir garantizando que no se desvían para otros fines los materiales nucleares utilizados para actividades declaradas. | UN | وقال إنه ينبغي أن يوفِّر النظام الجديد تأكيدات بعدم وجود أنشطة نووية غير معلَنَة، مع مواصلة ضمان عدم إمكان تحويل المواد النووية المستخدَمَة لأنشطة معلَنَة إلى أغراض أخرى. |
En respuesta a la declaración de la Federación de Rusia, sugiere que, si bien Cuba no tiene actividades nucleares no sometidas a salvaguardias, carece de un acuerdo de salvaguardias amplias. | UN | وردا على كلمة الاتحاد الروسي، ذكر أن كوبا تفتقر إلى اتفاق شامل للضمانات في حين أنها ليست لديها أنشطة نووية غير مضمونة. |
El nuevo sistema debe permitir cerciorarse de que no se realizan actividades nucleares no declaradas, además de seguir garantizando que no se desvían para otros fines los materiales nucleares utilizados para actividades declaradas. | UN | وقال إنه ينبغي أن يوفِّر النظام الجديد تأكيدات بعدم وجود أنشطة نووية غير معلَنَة، مع مواصلة ضمان عدم إمكان تحويل المواد النووية المستخدَمَة لأنشطة معلَنَة إلى أغراض أخرى. |
En respuesta a la declaración de la Federación de Rusia, sugiere que, si bien Cuba no tiene actividades nucleares no sometidas a salvaguardias, carece de un acuerdo de salvaguardias amplias. | UN | وردا على كلمة الاتحاد الروسي، ذكر أن كوبا تفتقر إلى اتفاق شامل للضمانات في حين أنها ليست لديها أنشطة نووية غير مضمونة. |
El OIEA debe disponer de los medios necesarios para asegurar que no se lleven a cabo actividades nucleares no declaradas. | UN | وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة. |
Gracias a ellos, el OIEA puede ofrecer seguridades creíbles de que un Estado en particular no realiza actividades nucleares no declaradas. | UN | فهي تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من إعطاء ضمانات ذات مصداقية بأن دولة ما لا يوجد لديها أنشطة نووية غير معلنة. |
El OIEA debe disponer de los medios necesarios para asegurar que no se lleven a cabo actividades nucleares no declaradas. | UN | وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة. |
Gracias a ellos, el OIEA puede ofrecer seguridades creíbles de que un Estado en particular no realiza actividades nucleares no declaradas. | UN | فهي تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من إعطاء ضمانات ذات مصداقية بأن دولة ما لا يوجد لديها أنشطة نووية غير معلنة. |
Cuba forma parte del grupo reducido de países que el OIEA ha certificado por el cumplimiento estricto de sus compromisos en materia de salvaguardias, lo que nos confirma como país que no tiene materiales nucleares ni actividades nucleares no declaradas. | UN | كوبا هي واحدة من مجموعة صغيرة من البلدان المشهود لها من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالامتثال الصارم للالتزامات المتعلقة بالضمانات. يؤكد ذلك أننا بلد لا يمتلك أية مواد أو أنشطة نووية غير معلنة. |
Esta técnica es bastante precisa para detectar rastros radiactivos o químicos que podrían revelar actividades nucleares no declaradas, por ejemplo, el funcionamiento de un reactor nuclear o de una central de regeneración. | UN | وحساسية هذه الطريقة تكفي لتقصي اﻵثار المشعة وغير ذلك من اﻵثار الكيميائية التي تكشف عن وجود أنشطة نووية غير معلن عنها، كوجود مفاعل نووي في حالة تشغيلية أو وجود مصنع ﻹعادة التجهيز. |
La capacidad de respuesta del OIEA a los casos y riesgos de actividades nucleares no declaradas permite confiar en que el sistema de salvaguardias del OIEA puede resolver satisfactoriamente estos problemas. | UN | إن استجابة الوكالة للحالات التي تنفذ فيها أنشطة نووية غير معلنة والمخاطر المترتبة عليها يعطي الثقة في أن نظام ضمانات الوكالة يمكن أن يلبي هذه التحديات بنجاح. |
La capacidad de respuesta del OIEA a los casos y riesgos de actividades nucleares no declaradas permite confiar en que el sistema de salvaguardias del OIEA puede resolver satisfactoriamente estos problemas. | UN | إن استجابة الوكالة للحالات التي تنفذ فيها أنشطة نووية غير معلنة والمخاطر المترتبة عليها يعطي الثقة في أن نظام ضمانات الوكالة يمكن أن يلبي هذه التحديات بنجاح. |
Debería incrementarse la capacidad de las salvaguardias del OIEA para detectar la existencia de actividades nucleares no declaradas en Estados que han concertado acuerdos amplios de salvaguardias. | UN | ويجب زيادة قدرة ضمانات الوكالة على كشف وجود أنشطة نووية غير معلنة في الدول التي أبرمت معها الوكالة اتفاقات شاملة بشأن الضمانات. |
Decir que el Organismo no tiene seguridad de que no haya actividades nucleares no declaradas es lo mismo que insistir en que una parte es culpable hasta que se demuestre su inocencia, exactamente lo contrario del principio jurídico que se aplica habitualmente. | UN | كما أن القول بأن الوكالة ليست لها تأكيدات على أنه لا توجد أنشطة نووية غير معلنة كالإصرار على أن طرفا ما مذنب إلى أن تثبت براءته، وهو العكس تماما للمبدأ القانوني الذي يطبق عادة. |
Decir que el Organismo no tiene seguridad de que no haya actividades nucleares no declaradas es lo mismo que insistir en que una parte es culpable hasta que se demuestre su inocencia, exactamente lo contrario del principio jurídico que se aplica habitualmente. | UN | كما أن القول بأن الوكالة ليست لها تأكيدات على أنه لا توجد أنشطة نووية غير معلنة كالإصرار على أن طرفا ما مذنب إلى أن تثبت براءته، وهو العكس تماما للمبدأ القانوني الذي يطبق عادة. |
El Canadá sigue colaborando con el OIEA respecto de la aplicación del Protocolo a fin de que el Organismo pueda, a la brevedad posible, llegar a la conclusión de que no hay desviación de material nuclear declarado ni actividades nucleares no declaradas en el país. | UN | وتواصل كندا التعاون مع الوكالة الدولية فيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول، حيث ستقوم الوكالة بصياغة استنتاج في أقرب وقت ممكن بشأن عدم تحويل المواد النووية المعلنة وعدم وجود أنشطة نووية غير معلنة في كندا. |
El hecho de hacer el sistema universal permitirá al Organismo garantizar con una certeza fiable que no existen materiales ni actividades nucleares sin declarar en todo el mundo. | UN | وإضفاء الطابع العالمي على النظام يمكن الوكالة بيقين ثابت من التأكد من عدم وجود أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في جميع أرجاء العالم. |
En consecuencia, la Conferencia considera que la aplicación de acuerdos amplios de salvaguardias debería tener por objeto que el Organismo verifique que las declaraciones de los Estados son correctas y completas para obtener seguridades fiables de la no desviación de material nuclear de las actividades declaradas y de la inexistencia de materiales nucleares no declarados, de conformidad con el párrafo 1 del artículo III del Tratado. | UN | وعليه يرى المؤتمر أن تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي تصميمه بحيث ينص على تحقق الوكالة من صحة وشمول الاعلانات التي تصدرها الدول، كيما يتسنى اصدار تأكيدات لها مصداقيتها بشأن عدم تحويل المواد النووية عن اﻷنشطة المعلن عنها، وعدم وجود أنشطة نووية غير معلن عنها، وفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من المعاهدة. |