ويكيبيديا

    "أنشطتها العسكرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus actividades militares
        
    • las actividades militares
        
    La oposición a esas maniobras ha puesto de relieve que los Estados Unidos utilizan Puerto Rico para sus actividades militares en todo el mundo. UN وقال إن معارضة تلك المناورات قد أبرزت أن الولايات المتحدة تستخدم بورتوريكو من أجل أنشطتها العسكرية في العالم كله.
    La UNITA utiliza su propaganda para justificar la continuación de sus actividades militares, al mismo tiempo que trata de que se levanten las sanciones del Consejo de Seguridad. UN وتستخدم يونيتا الدعاية لتبرير أنشطتها العسكرية المستمرة، وفي الوقت نفسه تقدم حججا لرفع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    El Gobierno ha tomado medidas para aplicar esos principios en todos los aspectos de sus actividades militares. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لتنفيذ هذه المبادئ في جميع جوانب أنشطتها العسكرية.
    El Japón solicita a China que dé muestra de una mayor transparencia en sus actividades en el espacio ultraterrestre, así como en sus actividades militares en general. UN وتطلب اليابان إلى الصين أن تتوخى قدراً أكبر من الشفافية في أنشطتها الفضائية وكذلك في أنشطتها العسكرية إجمالاً.
    En la provincia de Huila, la UNITA volvió a ocupar su antigua base de Chicuma en un intento de intensificar las actividades militares en las provincias de Huila y Benguela. UN وفي مقاطعة هويلا، أعادت قوات يونيتا احتلال القاعدة التي كانت تسيطر عليها سابقا في تشيكوما في محاولة لتكثيف أنشطتها العسكرية في مقاطعتي هويلا وبينغويلا.
    Durante seis horas Israel suspendió todas sus actividades militares en Gaza. UN وأوقفت إسرائيل كل أنشطتها العسكرية في غزة لمدة ست ساعات.
    Tengo el honor de comunicarle que, aprovechando la tensión política interna en Azerbaiyán, las fuerzas armadas armenias han aumentado sus actividades militares en los distritos de Agdam y Agdere de la República de Azerbaiyán. UN أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية، استغلالا منها للتوتر السياسي الداخلي في اذربيجان قد صعدت بقوة من أنشطتها العسكرية في منطقتي أغدام واغديري من جمهورية أذربيجان.
    En numerosas ocasiones, la Unión Europea ha señalado a todas las partes en conflicto las consecuencias negativas de sus actividades militares y les ha recordado que son las principales responsables de la suerte de la población sudanesa. UN وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يذكر بصورة متكررة جميع أطراف النزاع باﻵثار السلبية التي ترتب على أنشطتها العسكرية وبأنها لذلك مسؤولة بصفة رئيسية عن مصير الشعب السوداني.
    Después de emprender un ataque infructífero en la provincia de Balkh, esas fuerzas están concentrando sus actividades militares en las provincias septentrionales de Badghis y Faryab, hasta el momento sin mucho éxito. UN وبعد شن هجوم لم يكتب له النجاح في مقاطعة بلخ، تعمل هذه القوات على تركيز أنشطتها العسكرية على المقاطعات الشمالية في بادغيس وفارياب ولكن بغير كثير من النجاح حتى الآن.
    Consideramos que el Proceso de Kimberley es la principal iniciativa internacional que se ha adoptado con el fin de abordar de forma práctica la cuestión de los diamantes de las zonas de conflicto que utilizan los movimientos rebeldes para financiar sus actividades militares encaminadas a derrocar a los gobiernos legítimos. UN إننا نعتبر عملية كيمبرلي المبادرة الدولية الرئيسية المتخذة لوضع نهج عملية للتصدي للماس الممول للصراعات، الذي تستخدمه الحركات المتمردة لتمويل أنشطتها العسكرية الرامية إلى الإطاحة بالحكومات الشرعية.
    Durante la crisis liberiana, diversas partes en el conflicto han explotado en distintos momentos los recursos naturales en Liberia, especialmente madera y diamantes, y han utilizado los ingresos generados por estos recursos para financiar sus actividades militares. UN على مدى الأزمة الليبرية، استغلت أطراف الصراع المختلفة في أوقات شتى الموارد الطبيعية لليبريا وخاصة الأخشاب وأنواع الماس فاستخدمت العائدات المتحصلة منها لتمويل أنشطتها العسكرية.
    Por consiguiente, es oportuno que la Asamblea examine la cuestión de los medios prácticos para negar acceso externo y apoyo a esas entidades, mediante los cuales se sostienen sus actividades militares y de recaudación de fondos. Éstas van en detrimento de los procesos de paz en curso. UN لذا فقد آن الأوان لتتعامل الجمعية مع مسألة الوسائل العملية لحرمان تلك الكيانات من حق الحصول على الدعم الخارجي لمواصلة أنشطتها العسكرية وأنشطتها في جمع الأموال، بما يضر بعمليات السلام الجارية.
    El Gobierno está interesado en asegurarse una capacidad financiera suficiente antes de trasladarse a Somalia, mientras que la oposición necesita más fondos para financiar sus actividades militares en aumento. UN وتهتم الحكومة بالحصول على ما يكفي من الإمكانيات المالية قبل الانتقال إلى الصومال، بينما تحتاج المعارضة إلى المزيد من الأموال لدعم أنشطتها العسكرية المتزايدة.
    Aunque el Grupo se ha convencido de que AGA no ha introducido armas en Mongbwalu, le sigue preocupando el apoyo que presta AGA al FNI, parte sometida a embargo, apoyo que facilita sus actividades militares. UN ورغم أن الفريق يشعر بالارتياح لأن شركة AGA لم تدخل أسلحة إلى مونغبوالو، فلا يزال يساوره القلق إزاء دعم AGA لطرف مشمول بالحظر، جبهة القوميين والوحدويين التي تسهِّل أنشطتها العسكرية.
    El Consejo instó a las partes a que respetaran plenamente sus compromisos de que todos los palestinos pondrían fin a todos los actos de violencia contra todos los israelíes en todo lugar y de que Israel desistiría de todas sus actividades militares contra todos los palestinos en todo lugar. UN ودعا المجلس الطرفين إلى احترام التزاماتهما بالكامل من حيث وقف جميع الفلسطينيين لأعمال العنف كافة ضد جميع الإسرائيليين أينما كانوا، ووقف إسرائيل جميع أنشطتها العسكرية ضد جميع الفلسطينيين أينما كانوا.
    Los países interesados han instado a China a que haga más transparentes sus actividades militares y han insistido en que aclare a los demás países a qué obedece la expansión de su ejército y cómo procede en este sentido. UN وقد حثت البلدان المعنية الصين على إضفاء مزيد من الشفافية على أنشطتها العسكرية، وأكدت على أن جمهورية الصين الشعبية ينبغي أن توضح لباقي البلدان تفاصيل وأسباب قيامها بتوسيع أنشطتها العسكرية.
    En el mismo período, Rusia intensificó sus actividades militares en los territorios ocupados y los regímenes títeres de Rusia comenzaron a mostrar un talante inusitadamente destructivo y agresivo. UN وفي الفترة ذاتها، كثّفت روسيا أنشطتها العسكرية في الأقاليم المحتلة وأصبحت أنظمة الحكم العميلة تخريبية وعدوانية على نحو غير مألوف.
    A medida en que se amplió el número de efectivos de la MINURCAT, sus actividades militares contribuyeron a extender la seguridad ofrecida y a elaborar una respuesta más integrada a la situación de la seguridad en la zona de operaciones. UN ومع توسع قوات البعثة، ساهمت أنشطتها العسكرية في تعزيز مظلة أمنية وإيجاد استجابة أكثر تكاملا للحالة الأمنية في منطقة العمليات.
    En primer lugar, valoro y agradezco los recientes esfuerzos e iniciativas del Gobierno de China encaminados a hacer más transparentes las actividades militares, en comparación con lo visto en el pasado y, por supuesto, les aliento a que sigan avanzando en esa dirección. UN أولاً، أحيي وأقدر المحاولات والجهود التي بذلتها الحكومة الصينية في الآونة الأخيرة لتوخي المزيد من الشفافية في أنشطتها العسكرية مقارنة بالماضي الذي عرفته.
    Por el bien de la población civil, de la que son responsables, ambas partes deben detener incondicionalmente las actividades militares y permitir el acceso a todas las víctimas y la reanudación de las actividades humanitarias de manera protegida. UN ويجب على الأطراف أن تتحمل المسؤولية عن ذلك أن توقف أنشطتها العسكرية من دون شروط وأن تُمكِّن من استئناف الأعمال الإنسانية بأمان من أجل الضحايا ومن أجل السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد