El Gobierno señala asimismo que la pequeña comunidad protestante de Hatay ha podido utilizar la iglesia armenia de Karasun Manuk para sus actividades durante 40 años sin dificultad alguna. | UN | وتشير الحكومة في الأخير إلى أن الطائفة البروتستنتية الصغيرة في هاتاي استطاعت استعمال الكنيسة الأرمينية في كاراسون مانوك لممارسة أنشطتها خلال 40 سنة دون صعوبات. |
Informe de la secretaría sobre sus actividades durante 2006 - 2009 y presupuesto y plantilla propuestos para 2010 - 2012 | UN | تقرير الأمانة عن أنشطتها خلال الفترة 2006 - 2009 ومقترح الميزانية والتزويد بالموظفين للفترة 2010 - 2012 |
El Movimiento valora la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz en la preparación del informe anual, en el que se describen sus actividades durante el período objeto de examen. | UN | وتقدر الحركة عمل لجنة بناء السلام في التحضير للتقرير السنوي الذي يتناول أنشطتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Comité también examinará los informes cuadrienales presentados por las organizaciones sobre las actividades realizadas durante el período 2001-2004. | UN | وستنظر اللجنة أيضا في التقارير التي تقدمها المنظمات كل أربع سنوات عن أنشطتها خلال الفترة 2001-2004. |
El Comité también examinará los informes cuadrienales presentados por las organizaciones sobre las actividades realizadas durante los períodos 1999-2002 y 2000-2003. | UN | وستنظر اللجنة أيضا في التقارير التي تقدمها المنظمات كل أربع سنوات عن أنشطتها خلال الفترتين 1999-2002 و 2000-2003. |
Varias organizaciones respondieron con breves informes de las actividades realizadas desde 2001; tales documentos fueron la única fuente de información sobre sus actividades en ese período. | UN | ووردت ردود من عدد من تلك المنظمات، حيث قدمت تقارير موجزة عن أنشطتها منذ عام 2001؛ وكانت البيانات التي قدمتها هي المصدر الوحيد للمعلومات عن أنشطتها خلال تلك الفترة. |
Para contribuir a la campaña de recaudación de fondos para la Comisión se ha incluido en el Llamamiento Anual de 2003 del ACNUDH una necesidad operacional de 4,1 millones de dólares de los EE.UU. para financiar sus actividades durante el año. | UN | ولمساعدة حملة جمع الأموال لصالح لجنة الحقيقة والمصالحة، أُدرج شرط لتلبية احتياجات العمليات بقيمة 4.1 من ملايين الدولارات في نداء مفوضية حقوق الإنسان السنوي لعام 2003، بغية دعم أنشطتها خلال السنة. |
Esa consolidación proporcionará a la ONUDI el marco y las herramientas requeridas para mejorar el rendimiento y el impacto de sus actividades durante el período programático de mediano plazo y será también un aporte para elaborar la declaración de concepciones estratégicas. | UN | وهذا التدعيم سيوفّر لليونيدو إطارا وأدوات لتحسين أداء وأثر أنشطتها خلال فترة البرنامج متوسط الأجل، كما سيوفّر مدخلات لإعداد بيان الرؤية الاستراتيجية. |
La organización ni siquiera se había referido a la modificación de su estatuto, exigida por la legislación española en vigor, y no había concretado suficientemente la información solicitada sobre sus actividades durante la suspensión. | UN | بل وإن المنظمة لم تشر إلى التعديلات في أنظمتها الداخلية، وهو شرط تفرضه التشريعات الإسبانية السارية، كما أن الإبهام شاب المعلومات التي قدمتها عن أنشطتها خلال فترة التعليق. |
En vista de la decisión adoptada en fecha reciente por la Junta Ejecutiva de aumentar la asignación anual de recursos ordinarios del PNUD a 4,5 millones, la Dependencia Especial prevé programar sus actividades durante el período de prórroga utilizando esos recursos. | UN | وفي ضوء القرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي مؤخرا بزيادة المخصصات السنوية من الموارد العادية المقدمة من البرنامج الإنمائي ليصبح مقدارها 4.5 ملايين دولار، تتوقع الوحدة الخاصة استخدام تلك الموارد في برمجة أنشطتها خلال فترة التمديد. |
El Comité estructuró sus actividades durante el año de modo que apoyaran un clima propicio al adelanto de las negociaciones entre las partes sobre el estatuto permanente destinadas a lograr una solución de dos Estados y realizar los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | ونظمت اللجنة أنشطتها خلال العام لدعم مناخ يفضي إلى الدفع بمفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين بهدف تحقيق الحل الذي يقوم على وجود دولتين وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
En el ínterin, los grupos de la sociedad civil también intensificaron sus actividades y aprobaron un código de conducta para regular sus actividades durante el período electoral y crearon un mecanismo para la supervisión del cumplimiento del Acuerdo de Uagadugú. | UN | وفي تلك الأثناء، كثفت تنظيمات المجتمع المدني أيضا أنشطتها، حيث اعتمدت مدونة قواعد سلوك لتنظيم أنشطتها خلال الفترة الانتخابية وأحدثت آلية لمراقبة تنفيذ اتفاق واغادوغو. |
23. Además, en su resolución 63/89 la Asamblea General hizo suyo el plan estratégico del Comité para desempeñar sus actividades durante el período 2009-2013. | UN | 23- وعلاوة على ذلك، أيدت الجمعية العامة، في قرارها 63/89، الخطة الاستراتيجية للجنة بشأن أنشطتها خلال الفترة 2009-2013. |
El Comité también examinará los informes cuadrienales presentados por las organizaciones sobre las actividades realizadas durante el período 2002-2005. | UN | وستنظر اللجنة أيضا في التقارير التي تقدمها المنظمات كل أربع سنوات عن أنشطتها خلال الفترة 2002-2005. |
El Comité también examinará los informes cuadrienales presentados por las organizaciones sobre las actividades realizadas durante el período 2003-2006. | UN | وستنظر اللجنة أيضا في التقارير التي تقدمها المنظمات كل أربع سنوات عن أنشطتها خلال الفترة 2003-2006. |
Se ha invitado a un millar de los hogares encuestados a precisar la calidad del tiempo pasado en cada una de las actividades realizadas durante el día. | UN | وقد طُلب من ألف أسرة شملتهم الدراسة تدوين نوعية الوقت الذي قُضي في كل نشاط من أنشطتها خلال اليوم. |
Como nos lo dice el informe presentado por la Universidad sobre las actividades realizadas durante los últimos tres años, las actividades curriculares y extracurriculares desarrolladas han estado dedicadas a nuestra búsqueda común de la paz. | UN | وكما يقول لنا تقرير الجامعة المقدم إلينا حول أنشطتها خلال السنوات الثلاث الماضية، إن أنشطة الجامعة، من أكاديمية وخارجة عن النطاق اﻷكاديمي، مكرسة لبحثنا المشترك عن السلم. |
Cuenta con 26 funcionarios del cuadro orgánico y 17 del cuadro de servicios generales. ¿Cuál puede considerarse entonces que es el resultado de sus actividades en un período de dos años? | UN | ويعمل في الإدارة 26 موظفاً من الفئة الفنية و17 موظفاً من فئة الخدمات العامة. فما ذا يمكن أن تكون نتيجة أنشطتها خلال فترة سنتين؟ |
En la primera parte del decenio de 1990, el Movimiento concentró muchas de sus actividades en los preparativos de las conferencias mundiales más significativas de las Naciones Unidas y su participación en ellas. | UN | وركزت الحركة الكثير من أنشطتها خلال الجزء الأول من التسعينات على الأعمال التحضيرية لمؤتمرات الأمم المتحدة العالمية الرئيسية والمشاركة فيها. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Corte Penal Internacional sobre sus actividades en | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المحكمة الجنائية الدولية عن أنشطتها خلال الفترة 2006-2007 |
37. En esta reunión de expertos, varios representantes de organizaciones regionales e internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la información empresarial presentaron actualizaciones de sus actividades realizadas durante el período entre sesiones. | UN | 37- في حلقة النقاش هذه، قدم ممثلو منظمات إقليمية ودولية معنية بإبلاغ الشركات معلومات محدثة عن أنشطتها خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Tomando nota con satisfacción de las conclusiones del reciente informe de la ONUDI sobre la evaluación independiente de las actividades de la Organización durante el período 1999-2005 y de los logros alcanzados en el proceso de desarrollo industrial. | UN | " وإذ يلاحظ بارتياح ما ورد من استنتاجات في تقرير التقييم المستقل الذي أصدرته اليونيدو مؤخرا بشأن أنشطتها خلال الفترة 1999-2005، وما تحقّق من إنجازات في عملية التنمية الصناعية، |