En cuanto al control de los palestinos sobre sus actividades económicas, ya se había iniciado el proceso con el establecimiento de la infraestructura necesaria. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بتحكم الفلسطينيين في أنشطتهم الاقتصادية سُجلت بداية في إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة. |
Los pequeños campesinos están aprendiendo a hacer frente a los factores externos diversificando sus actividades económicas. | UN | وأضاف أن صغار ملاك الأراضي بدأوا يدركون كيفية التعامل مع العوامل الخارجية بتنويع أنشطتهم الاقتصادية. |
La contribución de las personas de edad va más allá de sus actividades económicas y tiene que ver con la función que cumplen en la familia y la comunidad. | UN | وتتجاوز إسهامات كبار السن أنشطتهم الاقتصادية وتشمل الأدوار التي يؤدونها في الأسر والمجتمع المحلي. |
En cambio, cuando estos caudillos se interesan por la sostenibilidad a largo plazo de sus actividades económicas o tienen algún tipo de ambición política, intentan ganarse cierto grado de aceptación entre la población local. | UN | بيد أنه في الحالات التي يتحول فيها اهتمام أمراء الحرب إلى إدامة أنشطتهم الاقتصادية أو متى بدأ يراودهم بعض الطموحات السياسية، قد يحاولون استمالة السكان المحليين للقبول بزعامتهم وإن بدرجات متفاوتة. |
En esencia, la población no podía realizar sus actividades económicas tradicionales a causa de la radiactividad residual y la percepción que existía en el mercado de que todo lo producido estaba contaminado. | UN | فلقد كانوا أساساً غير قادرين على ممارسة أنشطتهم الاقتصادية التقليدية بسبب الإشعاع المتبقي والتصور القائم في السوق بأن أي شيء تم إنتاجه هناك يُعد ملوثاً. |
Se trabaja, además, en la aplicación de una metodología que permita evaluar los daños causados a las minorías indígenas por la explotación industrial de los territorios en que esas comunidades realizan sus actividades económicas tradicionales. | UN | ويجري العمل في الوقت الحاضر كذلك على إدخال منهجية لتقييم الضرر الواقع على الشعوب الأصلية القليلة العدد بفعل الاستغلال الصناعي للمناطق التي يمارسون فيها أنشطتهم الاقتصادية التقليدية. |
La idea de un derecho al control de los recursos naturales, que se menciona en un informe, se impone especialmente si el valor de mercado de dichos recursos es elevado en opinión de la población rural de las zonas secas, que en la mayoría de los casos los ve como un punto de convergencia de sus actividades económicas. | UN | وتفرض فكرة حق الرقابة على الموارد الطبيعية، المشار إليها في أحد التقارير، نفسَها خاصة أن القيمة التجارية لهذه الموارد مرتفعة في نظر سكان المناطق الريفية الجافة الذين يرون فيها غالباً نقطة التقاء أنشطتهم الاقتصادية. |
" Se ha comprobado en gran cantidad de casos la obligatoriedad a que es sometida la población para prestar este tipo de servicio, por medio de coacciones y amenazas que lesionan la libertad de acción y locomoción de los habitantes de las áreas rurales y en algunos casos hasta se ven limitados en sus actividades económicas y laborales. " | UN | ١٠٨ - وقد أعلن المحامي العام في آخر تقرير له لعام ١٩٩٤ أنه " تحقق من عدد كبير من حالات الالزام التي خضع لها السكان لتقديم هذا النوع من الخدمة، وذلك بوسائل قسر وتهديد تخل بحرية عمل سكان المناطق الريفية وتنقلهم، وتحد في بعض اﻷحيان من أنشطتهم الاقتصادية والعملية " . |
96. Instamos a los Estados a que trabajen con los pueblos indígenas a fin de estimular e incrementar sus actividades económicas y su nivel de empleo mediante el establecimiento, la adquisición o la expansión de las empresas de propiedad de indígenas y con medidas de capacitación, asistencia técnica y facilidades crediticias; | UN | 96- نحث الدول على العمل مع السكان الأصليين على حفز وزيادة أنشطتهم الاقتصادية ومستوى العمالة في صفوفهم من خلال إنشاء أو حيازة أو توسيع الشركات التي يملكها السكان الأصليون، واتخاذ تدابير مثل التدريب والمساعدة التقنية والتسهيلات الائتمانية؛ |
Las recomendaciones formuladas en dichos encuentros se refieren muy frecuentemente al compromiso de los participantes de crear organizaciones de la sociedad civil y fortalecerlas, mejorar la programación de sus actividades, luchar contra la pobreza y el analfabetismo, promover sus actividades económicas y lograr que participen cada vez más en el ejercicio del poder. | UN | وتتعلق التوصيات الصادرة عن هذه اللقاءات في أغلب الأحيان بقيام المشتركين بإنشاء وتعزيز منظمات المجتمع المدني، وتحسين برمجة أنشطتهم، ومحاربة الفقر والأمية، وتعزيز أنشطتهم الاقتصادية والمشاركة بدرجة أكبر في ممارسة السلطة. 2 - التحقيقات |
105.71 Seguir restableciendo el orden en todo el país, con objeto de que la población pueda reanudar sus actividades económicas y sociales (Rwanda); | UN | 105-71- المضي في إعادة إحلال النظام في جميع أنحاء البلد بغية تمكين السكان من استئناف أنشطتهم الاقتصادية والاجتماعية (رواندا)؛ |
Es fundamental ampliar inmediatamente las capacidades de detección, remoción y educación relativa al riesgo de las minas para que la población local pueda reanudar sus actividades económicas, para facilitar el regreso sostenible de los desplazados internos y refugiados, y permitir que los organismos de ayuda humanitaria operen liberados del peligro de las minas y los artefactos explosivos sin detonar. | UN | وأصبح من الجوهري المبادرة فورا إلى توسيع قدرات مسح الأراضي وعمليات التطهير والتوعية بمخاطر الألغام لتمكين السكان المحليين من استئناف أنشطتهم الاقتصادية وتيسير العودة المستدامة للمشردين داخليا واللاجئين وتمكين وكالات المعونة الإنسانية من مباشرة عملياتها دون خشية من مخاطر الألغام أو الأجهزة غير المتفجرة. |