ويكيبيديا

    "أنشطتهم المهنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus actividades profesionales
        
    • su actividad profesional
        
    • las actividades profesionales de
        
    • de las actividades profesionales
        
    El Organismo condena públicamente todo intento de presión o amenaza a los periodistas en el desempeño de sus actividades profesionales. UN ودأبت الوكالة على التنديد علناً بأي محاولة تُمارَس من خلالها ضغوط وتهدّد الصحفيين عند ممارستهم أنشطتهم المهنية.
    Pueden optar periodistas cuando sus actividades profesionales sean de naturaleza directiva o administrativa. UN ويتم النظر في قبول المرشحين في ميدان الصحافة إذا كانت أنشطتهم المهنية تنظيمية أو إدارية بطبيعتها.
    Los bahaíes de Mashhad estarían afrontando grandes obstáculos para continuar sus actividades profesionales y comerciales. UN ويقال إن بهائيي مشهد يواجهون حواجز كبيرة للاستمرار في أنشطتهم المهنية والتجارية.
    Tanto las FARC como el ELN han procedido a la toma de rehenes de periodistas para presionar la publicación de comunicados o pretendiendo ejercer censura sobre su actividad profesional. UN وقد قامت القوات الثورية المسلحة لكولومبيا وجيش التحرير الوطني على السواء باختطاف صحفيين للضغط عليهم لنشر بيانات صحفية أو كوسيلة لفرض الرقابة على أنشطتهم المهنية.
    El Gobierno debe proporcionar más recursos al sistema judicial y los magistrados deben responder en mayor medida por sus acciones u omisiones en el ejercicio de su actividad profesional. UN وينبغي أن توفر الحكومة المزيد من الموارد للنظام القضائي، كما ينبغي أن يتحمّل القضاة مسؤولية أكبر عن أفعالهم أو أوجه تقصيرهم خلال أنشطتهم المهنية.
    Además, a menos que se demuestre lo contrario se ha de asumir que los periodistas son un objetivo debido a sus actividades profesionales. UN وينبغي، علاوة على ذلك، افتراض أن الصحفيين كانوا مستهدفين بسبب أنشطتهم المهنية إلى أن يثبت العكس.
    En reiteradas ocasiones se ha procesado y condenado a periodistas de medios de comunicación independientes y de la oposición por desempeñar sus actividades profesionales. UN ويتعرض الصحفيون التابعون لوسائط الإعلام المستقلة والمعارِضة للاضطهاد والمحاكمة على نحو متكرر بسبب أنشطتهم المهنية.
    Docenas de periodistas, tanto extranjeros como sirios, siguen en cautiverio, detenidos y sufriendo malos tratos a causa de sus actividades profesionales. UN فقد أُعدم بعضهم، ولا يزال العشرات منهم، من الأجانب والسوريين، أسرى محتجزين يتعرضون للمعاملة السيئة بسبب أنشطتهم المهنية.
    Se insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para asegurar la protección efectiva de los defensores de los derechos humanos cuyas vidas y cuya seguridad estén en peligro a causa de sus actividades profesionales. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية تكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب طبيعة أنشطتهم المهنية حماية فعالة.
    El artículo 22 de la Ley sobre el personal médico dispone que, en sus actividades profesionales, el personal médico debe cumplir sus obligaciones de proteger la privacidad del paciente. UN وتنص المادة 22 من قانون الممارسين الطبيين على أن من واجب الممارسين الطبيين في أنشطتهم المهنية أن ينفذوا التزاماتهم بحماية خصوصية المريض.
    Se insta al Estado parte a adoptar medidas inmediatas para asegurar la protección efectiva de los defensores de los derechos humanos cuyas vidas y cuya seguridad estén en peligro a causa de sus actividades profesionales. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية تكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب طبيعة أنشطتهم المهنية حمايةً فعالةً.
    El Estado parte debe tomar medidas inmediatas para proporcionar una protección eficaz a los defensores cuya seguridad corre peligro a causa de sus actividades profesionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية لتوفير حماية ناجعة للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرَّضة سلامتهم للخطر بسبب أنشطتهم المهنية.
    4. Exhorta a los Estados a que velen por que los fiscales puedan desempeñar sus actividades profesionales de modo independiente, objetivo e imparcial; UN 4- يدعو الدول إلى أن تكفل قدرة أعضاء النيابة العامة على أداء أنشطتهم المهنية باستقلالية وموضوعية ونزاهة؛
    4. Exhorta a los Estados a que velen por que los fiscales puedan desempeñar sus actividades profesionales de modo independiente, objetivo e imparcial; UN 4- يدعو الدول إلى أن تكفل قدرة أعضاء النيابة العامة على أداء أنشطتهم المهنية باستقلالية وموضوعية ونزاهة؛
    Las afirmaciones del Comité en relación con casos de agresión, amenazas e intimidaciones contra periodistas y defensores de los derechos humanos y su enjuiciamiento penal a causa de sus actividades profesionales no se corresponden con la realidad. UN إن مزاعم اللجنة بشأن حالات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم وترهيبهم بسبب أنشطتهم المهنية منافية للواقع.
    El Estado parte debe tomar medidas inmediatas para proporcionar una protección eficaz a los defensores cuya seguridad corre peligro a causa de sus actividades profesionales. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية لتوفير حماية ناجعة للمدافعين المعرَّضة سلامتهم للخطر بسبب أنشطتهم المهنية.
    Las afirmaciones del Comité en relación con casos de agresión, amenazas e intimidaciones contra periodistas y defensores de los derechos humanos y su enjuiciamiento penal a causa de sus actividades profesionales no se corresponden con la realidad. UN إن مزاعم اللجنة بشأن حالات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم وترهيبهم بسبب أنشطتهم المهنية منافية للواقع.
    38. PC2 observó que la violencia contra los periodistas seguía siendo uno de los principales impedimentos de su actividad profesional. UN 38- ولاحظت الرسالة المشتركة 2 أن العنف ضد الصحفيين لا يزال إحدى أهم العقبات أمام أنشطتهم المهنية(65).
    Ahora bien, estas actividades sólo tendrán un éxito parcial si la movilización no es más amplia y si no llega a todos los ciudadanos: los que viven en la pobreza extrema y la combaten, los que por su actividad profesional o voluntaria están próximos de los más pobres, los que no están en contacto con ellos nunca o casi nunca, todos sin excepción. UN غير أن هذه الجهود لن تحقق سوى جانب من أهدافها إن لم تكن التعبئة أوسع نطاقاً وإذا لم تشمل جميع المواطنين بدون استثناء: أي من يعيشون في فقر مدقع ويكافحون هذه الظروف، ومن يوجدون قريباً من أفقر الناس بسبب أنشطتهم المهنية أو الخيرية، ومن لا يتعاملون مع الفقراء أو قلّما يتعاملون معهم.
    La CPUDH señaló que desde la independencia de Ucrania, 39 periodistas habían muerto a causa de su actividad profesional y pública. UN ولاحظت مفوضة البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان أن 39 صحفياً توفوا منذ استقلال أوكرانيا بسبب أنشطتهم المهنية والعامة(75).
    17. Las represalias comunicadas van desde el hostigamiento y la intimidación hasta las tentativas de imponer sanciones administrativas o imputar cargos penales con el fin de evitar el legítimo desempeño de las actividades profesionales de los defensores de los derechos humanos. UN 17- تشمل الأعمال الانتقامية المبلغ عنها المضايقة والتخويف ومحاولات توقيع عقوبات تأديبية أو توجيه تُهم جنائية يراد بها منع المدافعين عن حقوق الإنسان من ممارسة أنشطتهم المهنية المشروعة أو التهديد بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد