Todos estos instrumentos electrónicos han sido elaborados por el propio personal de la División de Adquisiciones para facilitar sus actividades cotidianas. | UN | وقد استحدث موظفو شعبة المشتريات جميع هذه الأدوات الإلكترونية لتسهيل أنشطتهم اليومية. |
Las severas restricciones impuestas a sus actividades cotidianas obstaculizan su capacidad para garantizar su subsistencia y la de sus familias. | UN | والقيود الشديدة التي تفرض على أنشطتهم اليومية تعوق قدرتهم على كسب لقمة العيش والعناية بأسرهم. |
Independientemente de los conflictos que he mencionado hace unos momentos, en los últimos 50 años el mundo ha sufrido otros trastornos, que los responsables políticos deben tener en cuenta en sus actividades cotidianas y en sus decisiones. | UN | وبصرف النظر عن الصراعات التي ذكرتها توا، شهد العالم أيضا في اﻟ ٥٠ سنة الماضية انقلابات شاملة أخرى تعين على القادة السياسيين مراعاتها في أنشطتهم اليومية وفي القرارات التي يتخذونها. |
ii) Número de estadísticos que han aprovechado en sus actividades diarias cursos de capacitación sobre compilación de estadísticas de comercio electrónico | UN | ' 2` عدد الإحصائيين الذين يستفيدون في أنشطتهم اليومية من الدورات التدريبية على تجميع إحصاءات التجارة الإلكترونية |
Muchas comunidades incluyen la percusión en sus actividades diarias, y lo hacen hasta el día de hoy, desde nacimientos hasta ceremonias de iniciación, ceremonias de bienvenida, casamientos e incluso funerales. | TED | الكثير من المجتمعات تمارس عزف الطبول في أنشطتهم اليومية ومازالت تفعل ذلك حتى الآن من الولادات إلى مراسم التقديم واحتفالات الترحيب حفلات الزواج وحتى المآتم |
Hacemos pruebas cognitivas y preguntamos a sus cuidadores por sus actividades diarias. | TED | حيث نختبرهم معرفياً، ونسأل مقدمي الرعاية المسؤولين عنهم عن أنشطتهم اليومية. |
El proyecto de la Oficina Judicial Especial de Kosovo del Departamento de Justicia fue concebido como dependencia de asesoramiento y orientación de jueces locales con objeto de capacitarlos para dictar sentencia en casos notorios, haciéndolos partícipes a diario en grupos encargados de esos casos y compartiendo las oficinas y las actividades cotidianas con el personal judicial internacional. | UN | اعتُبر مشروع المكتب القضائي الخاص في كوسوفو التابع لوزارة العدل مكتباً استشارياً وتوجيهياً للقضاة المحليين وكان الغرض منه تدريب القضاة المحليين في مجال البت في القضايا البالغة الأهمية عن طريق مشاركتهم يومياً في أفرقة تتعامل مع مثل هذه القضايا وعن طريق العمل في المكاتب نفسها مع القضاة الدوليين والمشاركة في أنشطتهم اليومية. |
La abnegación, los recursos y el valor que demostraron en sus actividades cotidianas en Guatemala no sólo honran a las Naciones Unidas como institución, sino que también sirven de ejemplo para los funcionarios civiles y militares de Guatemala. | UN | والتفاني وسعة الحيلة والشجاعة، وهي الصفات التي أظهروها في أنشطتهم اليومية في غواتيمالا، لا تشرف اﻷمم المتحدة بوصفها مؤسسة فحسب، بل تشكل أيضا مثالا للمسؤولين المدنيين والعسكريين في غواتيمالا. |
Los miembros del componente de la policía civil de la UNSMIH están desplegados en 10 destacamentos en las provincias y cinco de Puerto Príncipe y siguen acompañando a los oficiales de la Policía Nacional Haitiana en sus actividades cotidianas. | UN | ١٧ - وينتشر أفراد عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة في ١٠ مفارز في المحافظات و ٥ مفارز في بور - أو - برنس، وهم يواصلون مرافقة ضباط الشرطة الوطنية الهايتية في أنشطتهم اليومية. |
Puede excluir algunas personas con condiciones progresivas y desfiguraciones graves que consideren que éstas no limitan su capacidad de trabajo o que no tiene un efecto negativo importante en sus actividades cotidianas. | UN | وقد تستثني هذه الفئة اﻷشخاص ذوي الحالات المرضية المستفحلة والتشوهات الخطيرة الذين يشعرون أن هذه العاهات لا تحد من قدرتهم على العمل أو لها أية آثار سلبية جسيمة على أنشطتهم اليومية. |
La proliferación de las actividades de organizaciones no gubernamentales, lo que en sí es una señal positiva del desarrollo de la sociedad civil, no suele ir acompañada de una participación sustantiva de los ciudadanos en sus actividades cotidianas. | UN | وازدياد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية هو في حد ذاته مؤشر إيجابي على مجتمع مدني نام، لا يترافق غالبا بمشاركة كبيرة من المواطنين في أنشطتهم اليومية. |
La contaminación representa un obstáculo significativo para la labor humanitaria y una amenaza para los hombres, mujeres, niños y niñas que regresan a sus hogares y sus actividades cotidianas. | UN | ويشكل هذا التلوث عائقا كبيرا أمام الجهود الإنسانية وخطرا يهدد الرجال والنساء والفتيان والفتيات العائدين إلى منازلهم وإلى مزاولة أنشطتهم اليومية. |
Además, en sus actividades cotidianas, los fiscales reciben orientación de sus superiores en el curso de las investigaciones y de los procedimientos judiciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحصل فرادى المدعين العامين على توجيهات في أنشطتهم اليومية من رؤسائهن خلال سير التحقيقات والإجراءات القضائية. |
Es esencial que todo el personal entienda el efecto que el nuevo régimen de información tendrá en sus actividades cotidianas. | UN | 17 - ومن الأهمية بمكان أن يفهم جميع الموظفين أثر نظام الإبلاغ الجديد على أنشطتهم اليومية. |
Muchos de los diagnosticados siguen con sus actividades diarias. | Open Subtitles | فكثير من المرضى الذين تم تشخيص هذا المرض فيهم مازالوا مستمرين في ممارسة أنشطتهم اليومية |
Repercusión sobre la rendición de cuentas: con programas de capacitación ajustados a las necesidades se dota al personal de los medios y los conocimientos apropiados que necesitan para realizar su labor de manera efectiva y rendir cuentas por sus actividades diarias. | UN | التأثير على المساءلة: تزود برامج التدريب المخصصة الموظفين بالأدوات والمعارف المناسبة التي يحتاجون إليها لأداء وظائفهم بفعالية ومن أجل المساءلة عن أنشطتهم اليومية. |
Los servicios sociales se caracterizan por basarse en el trabajo social y su propósito es apoyar a los beneficiarios en la realización de sus actividades diarias. | UN | ومن بين السمات المميِّزة للخدمات الاجتماعية أنها تستند إلى عمل اجتماعي وتهدف إلى تقديم الدعم إلى المستفيدين في تنفيذ أنشطتهم اليومية. |
A través de las asociaciones dirigidas y supervisadas por el partido, a las que los ciudadanos están obligados a afiliarse, el Estado vigila a sus ciudadanos y les dicta sus actividades diarias. | UN | فالدولة قادرة على أن ترصد حركة المواطنين وتملي عليهم أنشطتهم اليومية من خلال الجمعيات التي يتولى الحزب إدارة شؤونها والإشراف عليها، ويُجبَر المواطنون على الانضمام إليها. |
A través de las asociaciones dirigidas y supervisadas por el partido, a las que los ciudadanos están obligados a afiliarse, el Estado vigila a sus ciudadanos y les dicta sus actividades diarias. | UN | فالدولة قادرة على أن ترصد حركة المواطنين وتملي عليهم أنشطتهم اليومية من خلال الجمعيات التي يتولى الحزب إدارة شؤونها والإشراف عليها، ويُجبَر المواطنون على الانضمام إليها. |
:: Realización de cursos, seminarios y foros, y apoyo a los oficiales de las Fuerzas de Defensa y Seguridad y de las Fuerzas Armadas de las Forces Nouvelles en sus actividades diarias (patrullas, intervenciones e investigaciones) | UN | :: عقد دورات وندوات ومحافل ومرافقة ضباط القوات المسلحة للقوى الجديدة وقوات الدفاع والأمن المحليين في أنشطتهم اليومية (الدوريات والتدخلات والتحقيقات) |
La mayoría de las víctimas eran civiles que llevaban a cabo sus tareas cotidianas de pastoreo o cultivo, o militares que resultaron heridos como consecuencia de las actividades de desminado o patrulla. | UN | والضحايا عادة من المدنيين الذين يمارسون أنشطتهم اليومية من رعي وزراعة، أو من العسكريين الذين نتجت إصاباتهم عن المشاركة في أنشطة إزالة الألغام أو في الدوريات العادية. |