Cuando se privatiza una industria, los recursos financieros que se obtengan deben utilizarse también para introducir procesos menos contaminantes y más eficientes. | UN | وحيثما يتم تحويل صناعة ما الى القطاع الخاص، ينبغي أيضا توزيع تدفقات التمويل من أجل جعل هذه الصناعة أنظف وأكثر كفاءة. |
En consecuencia, es preciso asignar atención prioritaria a medios de producción industrial menos contaminantes y más eficientes, especialmente en la producción de energía. | UN | لذا كان من الضروري التركيز على وسائل أنظف وأكثر فعالية للإنتاج الصناعي، وخاصة لإنتاج الطاقة. |
Habida cuenta de esto, no es de extrañar que muchos países estén estudiando fuentes alternativas de energía, que sean menos contaminantes y más estables en cuanto a precios y disponibilidad a largo plazo. | UN | وبالنظر إلى هذه الشواغل، ليس بالمستغرب أن يعكف كثير من البلدان على استكشاف مصادر بديلة للطاقة قد تكون أنظف وأكثر استقرارا من حيث أسعارها وتوافرها على المدى الطويل. |
La industria sigue concentrándose en garantizar que las actuales fuentes de combustible se utilicen de manera más limpia y eficaz. | UN | وما زالت صناعة النقل الجوي تركز على كفالة استخدام مصادر الوقود الحالية بطريقة أنظف وأكثر فعالية. |
En resumen, trabajar en pro de una " economía verde " contribuirá en definitiva a que el mundo se encamine sin vacilaciones por una senda menos contaminante y más sostenible. | UN | وباختصار، إن العمل نحو اقتصاد أخضر سيسهم بشكل حاسم في وضع العالم كله بثبات على الطريق نحو عالم أنظف وأكثر استدامة. |
:: Se logre una alta eficiencia energética en todos los usos finales, así como una producción y conversión de energía más limpias y eficientes; | UN | :: ضمان رفع كفاءة الطاقة في كافة الاستخدامات النهائية، فضلا عن إنتاج الطاقة وحفظها بصورة أنظف وأكثر كفاءة؛ |
Tenemos la responsabilidad de dar el ejemplo y estar firmes en aras de lo que creemos, de manera que nos aseguremos que dejamos a nuestros niños un mundo mejor, un mundo más seguro, más limpio y más equitativo. | UN | وتقع علينا المسؤولية بأن نكون مثالا يحتذي وأن نقف دفاعا عما نؤمن به لضمان أن نورث أطفالنا عالما أفضل وأكثر أمانا، وعالما أنظف وأكثر مساواة. |
En muchos países en desarrollo las personas son conscientes de las opciones de transporte menos contaminantes y más eficientes, pero a menudo dichas opciones simplemente no son asequibles. | UN | وكثير من الناس في البلدان النامية على علم بوجود خيارات نقل أنظف وأكثر كفاءة، لكن تلك الخيارات كثيرا ما تكون بعيدة المنال بكل بساطة. |
Las reducciones de estos subsidios a nivel mundial redundarían en cambios económica y ecológicamente beneficiosos en favor de industrias menos contaminantes y más eficientes y un crecimiento más rápido y más favorable desde el punto de vista ecológico. | UN | وسيؤدي إجراء تخفيضات عالمية في هذه اﻹعانات الى حدوث تغييرات مفيدة اقتصاديا وبيئيا لصالح إقامة صناعات أنظف وأكثر كفاءة وتحقيق نمو أسرع وأكثر اخضرارا. |
La demanda de biomasa ha de aumentar con el crecimiento de la población rural y la población urbana pobre porque no es probable que adopten rápidamente combustibles menos contaminantes y más eficientes. | UN | ومع ارتفاع عدد السكان الفقراء في المناطق الريفية والحضرية، سيزداد الطلب على الكتلة اﻹحيائية إذ أنه من غير المرجح أن يستطيع هؤلاء السكان التحول بسرعة الى استخدام وقود أنظف وأكثر فعالية. |
A su vez, esto exigirá introducir tecnologías menos contaminantes y más eficaces en los sectores de la energía, el transporte, y la industria, a fin de alcanzar los objetivos de reducción de estos gases especificados en el Protocolo de Kyoto de 1997. | UN | وهذا بدوره سيقتضي استخدام تكنولوجيات أنظف وأكثر كفاءة في ميدان الطاقة والنقل والصناعة إذا أردنا بلوغ الأرقام المستهدفة لتخفيض تلك الغازات التي حددها بروتوكول كيوتو لعام 1997. |
Dicha asistencia, proporcionada, por ejemplo, a través del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal, ha sido fundamental para que muchos países en desarrollo obtuviesen tecnologías menos contaminantes y más avanzadas. | UN | وقد كان لهذه المساعدة، المقدمة، مثلا، عن طريق مرفق البيئة العالمية والصندوق المتعدد الأطراف الذي أُنشئ في إطار بروتوكول مونتريال، دور أساسي في حصول العديد من البلدان النامية على تكنولوجيا أنظف وأكثر تطورا. |
Concretamente, el PNUMA tiene previsto seguir promoviendo y aplicando criterios basados en todo el ciclo de vida para desarrollar pautas de producción y consumo menos contaminantes y más seguras mediante las siguientes actividades: | UN | ويخطط اليونيب بخاصة لمواصلة النهوض بالنهج المستندة إلى دورة العمر إزاء استحداث أنماط إنتاج واستهلاك أنظف وأكثر أمنا من خلال القيام بالأنشطة التالية: |
En los países en desarrollo, la mayor parte de estas actividades corre a cargo del sector del reciclaje no estructurado, lo que dificulta el seguimiento de los volúmenes de desechos y los métodos para manipularlos, así como la introducción de procedimientos menos contaminantes y más seguros. | UN | ويتولى القطاع غير الرسمي لإعادة التدوير الجانب الأكبر من جمع النفايات وإعادة تدويرها في البلدان النامية، مما يجعل من الصعب رصد كميات النفايات وأساليب التعامل معها، واستحداث أساليب أنظف وأكثر أماناً. |
Los adelantos científicos, tecnológicos y económicos han hecho posible un amplio conjunto de opciones menos contaminantes y más eficientes en lo que respecta a la producción, la conversión y el aprovechamiento de los combustibles fósiles. | UN | 54 - ولقد أتاح التقدم العلمي والتكنولوجي والاقتصادي مجموعة عريضة من الاختيارات المتعلقة بتحقيق إنتاج أنظف وأكثر فعالية للوقود الأحفوري وتحويله واستخدامه. |
Procura dar apoyo a un mínimo de 2,5 millones de personas a fin de que se beneficien de energía más limpia y eficiente para el año 2017. | UN | وقد صُمم لكي يقدم الدعم لتمكين 2.5 مليون نسمة على الأقل من الاستفادة من طاقة أنظف وأكثر كفاءة بحلول عام 2017. |
Resultaría muy ventajoso que se organizaran cursos de capacitación sobre la creación de grupos de PYME para los responsables de adoptar decisiones y los profesionales, con miras a introducir métodos de producción más limpia y eficiente. | UN | كما ان تخصيص دورات تدريبية في تطوير مجموعات من المنشآت الصغيرة والمناسبة لمقرري السياسات العامة والممارسين المهنيين بغية التعريف بطرائق انتاج أنظف وأكثر كفاءة، يمكن أن يكون نافعا جدا في هذا الصدد. |
Deben hacerse inversiones en infraestructuras de pequeña y gran escala para que la producción energética sea más limpia y compatible con el medio ambiente y al mismo tiempo hay que tener en cuenta las posibles ventajas que tienen esas estructuras para la mitigación de desastres relacionados con el agua, el transporte interior, la agricultura, la erradicación de la pobreza y otros fines. | UN | فيلزم الاستثمار في الهياكل الأساسية الصغيرة والكبيرة لجعل إنتاج الطاقة أنظف وأكثر مراعاة للبيئة مع النظر في الوقت نفسه في المزايا المحتملة لتلك الهياكل بالنسبة للتخفيف من حدة الكوارث المتعلقة بالمياه، والنقل البري، والزراعة، والقضاء على الفقر، وغير ذلك من النواحي. |
El objetivo consiste en proporcionar a 2,5 millones de personas una energía menos contaminante y más eficiente para 2017. | UN | ويتمثل الهدف في تزويد 2.5 مليون شخص بطاقة أنظف وأكثر كفاءة بحلول عام 2017. |
Promover cambios en las actitudes y el comportamiento en diferentes planos, que conduzcan al logro de un comercio menos contaminante y más justo, así como a la mejora de la información de los productores y consumidores, hará posibles la producción y el consumo sostenibles. | UN | وإن تشجيع التغيرات في المواقف والسلوك في مختلف المستويات بحيث تؤدي إلى نظام تجاري أنظف وأكثر إنصافا فضلا عن منتجين ومستهلكين أكثر معرفة، سيجعل من الممكن تحقيق استدامة الإنتاج والاستهلاك. |
La mitigación y la adaptación son factores clave, así como la aplicación práctica de tecnologías más limpias y eficientes. | UN | ويعتبر التخفيف والتكيف عاملين رئيسيين، شأنهما في ذلك شأن التطبيق الفعلي لتكنولوجيات أنظف وأكثر كفاءة. |