Marc Bossuyt, Presidente del Tribunal Constitucional de Bélgica, observó que los regímenes de sanciones debían ser evaluados periódicamente. | UN | وقد لاحظ مارك بوسويت، رئيس المحكمة الدستورية في بلجيكا، أنه يجب تقييم أنظمة الجزاءات دوريًا. |
Sus representantes realizan esfuerzos conjuntos en materia de acción humanitaria, vigilancia del respeto de los derechos humanos y aplicación de las medidas que se desprenden de los regímenes de sanciones. | UN | ويبذل ممثلاهما جهودا مشتركة في اﻷنشطة اﻹنسانيــة، ورصد احترام حقوق اﻹنسان، وتنفيذ التدابير الناجمة عن أنظمة الجزاءات. |
Las tres cuestiones clave que deben encararse son el aumento del número de miembros, la transparencia y la eficacia de los regímenes de sanciones. | UN | والمسائل الثــلاث اﻷساسية التي ينبغي معالجتها هي التوسع والشفافية وفعالية أنظمة الجزاءات. |
Las decisiones del Consejo de imponer o levantar sanciones a un Estado Miembro de las Naciones Unidas o de cambiar los regímenes de sanciones vigentes también deberían ser motivo de presentación de informes especiales a la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تكون أي قرارات يتخذها المجلس بفرض جزاءات على أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة أو برفع الجزاءات أو تغيير أنظمة الجزاءات السارية، مناسبات أيضا ﻹصدار تقارير خاصة الى الجمعية العامة. |
El PMA aprecia la labor que se está realizando para incorporar exenciones a los regímenes de sanciones. | UN | ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات. |
En consecuencia, los regímenes de sanciones deben someterse en todo momento a un examen periódico, por lo general con intervalos no mayores de seis meses. | UN | لهذا ينبغي أن تخضع أنظمة الجزاءات دائماً لاستعراض دوري يتم عادة على فترات منتظمة لا تزيد على ستة شهور. |
También se destacó que había que mantener la eficacia de los regímenes de sanciones. | UN | وتم أيضا التأكيد على أنه ينبغي المحافظة على فعالية أنظمة الجزاءات. |
La delegación subrayó la importancia de tener en cuenta, al idear y aplicar los regímenes de sanciones, las opiniones de las organizaciones humanitarias internacionales universalmente reconocidas como creíbles y dignas de confianza. | UN | وشدد على أهمية مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف لها عالميا بالموثوقية عند تصميم أنظمة الجزاءات وتنفيذها. |
El Secretario General se ha referido a las medidas que ha adoptado el Consejo de Seguridad para imponer sanciones selectivas y modificar los regímenes de sanciones existentes. | UN | وأشار الأمين العام إلى التدابير التي اتخذها مجلس الأمن لفرض جزاءات محددة الهدف ولتعديل أنظمة الجزاءات الحالية. |
En ese sentido, cabría desear que finalice el examen de los regímenes de sanciones y sus efectos colaterales; | UN | وفي هذا الصدد، هنالك رغبة في الانتهاء من استعراض أنظمة الجزاءات والآثار المقترنة بها؛ |
los regímenes de sanciones relacionados con el terrorismo deben aplicarse con el respeto estricto de los derechos humanos y de la dignidad de las personas. | UN | كما أن أنظمة الجزاءات المتصلة بالإرهاب يجب أن تطبق في ظل الاحترام الصارم لحقوق الإنسان وكرامة الأفراد. |
De esta manera podría convertirse en una contribución importante de la Asamblea a la regulación de los regímenes de sanciones. | UN | وبذلك يمكن أن يشكل مساهمة هامة من الجمعية في تنظيم أنظمة الجزاءات. |
También se hizo hincapié en la necesidad de mejorar los regímenes de sanciones. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى تحسين أنظمة الجزاءات. |
El Consejo hizo ajustes en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz y modificó los regímenes de sanciones para adaptarlos mejor a las respectivas situaciones. | UN | وعدّل المجلس أيضا ولايات حفظ السلام وغيّر بعض أنظمة الجزاءات لجعلها أكثر ملاءمة لكل حالة من الحالات ذات الصلة. |
También se hizo hincapié en la necesidad de mejorar los regímenes de sanciones. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى تحسين أنظمة الجزاءات. |
los regímenes de sanciones deben contar con objetivos claros y precisos, y se deben suspender o levantar tan pronto como esos objetivos se hayan cumplido. | UN | واستطردت قائلة إن أنظمة الجزاءات ينبغي أن تكون لها أهداف واضحة ودقيقة، وينبغي تعليقها أو رفعها فور تحقيق تلك الأهداف. |
los regímenes de sanciones del Consejo de Seguridad cumplen una función necesaria en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | تؤدي أنظمة الجزاءات التي أنشأها مجلس الأمن دورا ضروريا في صون السلام والأمن الدوليين. |
los regímenes de sanciones han sufrido una transformación radical al pasar de unas medidas generales a unas medidas más precisas y eficientes. | UN | وقد شهدت أنظمة الجزاءات تغييرات هائلة بتحولها من تدابير شاملة إلى تدابير هادفة أكثر تركيزا وكفاءة. |
No hay que escatimar esfuerzos para aliviar el sufrimiento de los niños que viven en países objeto de regímenes de sanciones. | UN | ٤٨ - ينبغي بذل قصارى الجهود للتخفيف من معاناة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل أنظمة الجزاءات. |
El uso creciente del régimen de sanciones ha revelado otra serie de dificultades que también ha socavado la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وقد كشف اللجوء المتزايد إلى أنظمة الجزاءات واستخدامها عن سلسلة أخرى من الصعوبات التي قوضت أيضا مصداقية اﻷمم المتحدة. |
En cumplimiento de este Decreto, la Oficina de Control de Bienes Extranjeros del Departamento del Tesoro dictó el Reglamento sobre sanciones contra Libia, 31 C.F.R. Part 550 ( " Reglamento sobre sanciones " ). | UN | واستنادا إلى هذا الأمر، أصدر مكتب مراقبة الأصول الأجنبية في وزارة الخزانة أنظمة الجزاءات الليبية، (الجزء 550 من الباب 31 من مدونة القواعد التنظيمية الاتحادية) ( " أنظمة الجزاءات " ). |
Deben realizarse intentos por reducir las cargas directas e indirectas que producen tales sanciones sobre terceros países, especialmente los de África. | UN | ويجب بذل الجهود للتخفيف من اﻷعباء المباشرة وغير المباشرة التي تتحملها بلدان ثالثة جراء أنظمة الجزاءات هذه، وبخاصة في أفريقيا. |
El orador confía en que se sigan perfeccionando otros regímenes de sanciones en relación con la lucha contra el terrorismo conforme al estado de derecho. | UN | وقال إنه يتطلع إلى إدخال مزيد من التحسينات على أنظمة الجزاءات الأخرى المتصلة بمحاربة الإرهاب في إطار سيادة القانون. |