Cuando existe discriminación y tendenciosidad en los sistemas de justicia penal, a veces las mujeres indígenas son reacias a presentar denuncias. | UN | فعندما تكون أنظمة العدالة الجنائية تمييزية ومتحيزة، قد لا ترتاح نساء الشعوب الأصلية لفكرة رفع الشكاوى. |
Cuando existe discriminación y tendenciosidad en los sistemas de justicia penal, a veces las mujeres indígenas son reacias a presentar denuncias. | UN | فعندما تكون أنظمة العدالة الجنائية تمييزية ومتحيزة، قد لا ترتاح نساء الشعوب الأصلية لفكرة رفع الشكاوى. |
Cuando existe discriminación y tendenciosidad en los sistemas de justicia penal, a veces las mujeres indígenas son reacias a presentar denuncias. | UN | فعندما تكون أنظمة العدالة الجنائية تمييزية ومتحيزة، قد لا ترتاح نساء الشعوب الأصلية لفكرة رفع الشكاوى. |
La función de una corte internacional de justicia penal sería esencial para los casos en que los sistemas de justicia penal nacionales resultan ineficaces o no existan. | UN | وفي الحالات التي لا تتوافر فيها إجراءات المحاكمة في أنظمة العدالة الجنائية الوطنية أو التي تكون فيها هذه اﻹجراءات غير فعالة يكون للمحكمة الجنائية الدولية مهمة الاضطلاع بدور حيوي. |
Es necesario contar con la ayuda del mundo en desarrollo en esferas como el análisis de organizaciones de delincuentes, capacitación, telecomunicaciones y tratamiento de datos y asistencia técnica en el sistema de justicia penal. | UN | وقال إن المعاونة مطلوبة من العالم المتقدم في مجالات مثل تحليل المنظمات اﻹجرامية والتدريب والاتصالات السلكية واللاسلكية وتجهيز البيانات والمساعدة التقنية في ميدان أنظمة العدالة الجنائية. |
Se han de adoptar medidas para informar a las autoridades públicas competentes, incluida la policía y otros agentes de los sistemas de justicia penal de los países de la región, y lograr su participación. | UN | وينبغي اعتماد التدابير الموضوعة لإعلام وإشراك السلطات الحكومية ذات الصلة، بما فيها الشرطة والجهات الفاعلة الأخرى، في أنظمة العدالة الجنائية لبلدان المنطقة. |
Es preciso que se preste una asistencia sostenida en el largo plazo a fin de reforzar la capacidad de los sistemas de justicia penal para aplicar los instrumentos pertinentes de plena conformidad con las pautas del imperio de la ley y los derechos humanos. | UN | وإن المساعدة الطويلة الأجل والمتواصلة ضرورية من أجل تعزيز قدرة أنظمة العدالة الجنائية على تطبيق هذه الصكوك على نحو يتمشى بشكل كامل مع سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان. |
Prevención del delito y fortalecimiento de los sistemas de justicia penal | UN | هاء- منع الجريمة وتعزيز أنظمة العدالة الجنائية ثالثا- |
III. Prevención del delito y fortalecimiento de los sistemas de justicia penal | UN | ثالثا- منع الجريمة وتعزيز أنظمة العدالة الجنائية |
Tales esfuerzos por fortalecer los sistemas de justicia penal son un proceso a largo plazo que se facilitará con el refuerzo de la coordinación no sólo entre los donantes, sino también entre las naciones asociadas sobre el terreno. | UN | إن هذه الجهود لتعزيز أنظمة العدالة الجنائية عملية طويلة الأجل ستيسرها زيادة التنسيق ليس فقط بين المانحين، بل أيضا مع الدول الشريكة في الميدان. |
Pese a los esfuerzos que se realizan para reforzar la eficacia de los principales elementos de los sistemas de justicia penal en todo el mundo, los enjuiciamientos siguen siendo escasos, mientras que el número de víctimas de la trata aumenta. | UN | وبرغم الجهود المبذولة لتدعيم فعالية الأطراف الأساسية التي تؤدّي أدوارها في أنظمة العدالة الجنائية حول العالم إلاّ أن معدلات المحاكمة ما برحت منخفضة بينما يستمر في الازدياد عدد ضحايا الاتجار. |
53. los sistemas de justicia penal eficientes y equitativos son indispensables para el desarrollo sostenible, particularmente en los países que están atravesando cambios políticos, sociales y económicos. | UN | ٥٣ - إن أنظمة العدالة الجنائية التي تتسم بالفعالية واﻹنصاف أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان التي تشهد تغيرات سياسية واجتماعية واقتصادية. |
Afirmando que el terrorismo es una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales, por lo que es esencial condenarlo y combatirlo mediante el establecimiento de estrategias amplias para actualizar y desarrollar los sistemas de justicia penal y los servicios de seguridad y movilizar y coordinar la labor a nivel internacional, todo ello bajo los auspicios y la atención constante de las Naciones Unidas, | UN | وإذ نؤكد أن الإرهاب يشكِّل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، مما يحتم إدانته والتصدي له من خلال وضع استراتيجية شاملة تهدف إلى تحديث أنظمة العدالة الجنائية والأجهزة الأمنية وتطويرها وتعبئة وتنسيق الجهود على الصعيد الدولي على أن يكون ذلك تحت مظلة منظمة الأمم المتحدة وبعناية دائمة منها، |
Una mejor asistencia técnica es un elemento valioso para respaldar el estado de derecho, por lo que el Grupo CANZ apoya la labor de la Secretaría del Commonwealth tendiente a fortalecer la capacidad de las jurisdicciones nacionales a fin de aplicar los convenios jurídicos internacionales, combatir la corrupción y el terrorismo y reforzar los sistemas de justicia penal. | UN | وتعتبر المساعدة التقنية المحسنة ذات قيمة فيما يتصل بدعم سيادة القانون وأن مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تدعم أعمال أمانة الكومنولث لتعزيز قدرة الولايات القضائية الوطنية على تنفيذ الاتفاقيات القانونية الدولية، ومكافحة الفساد، والإرهاب، وتعزيز أنظمة العدالة الجنائية. |
Asimismo, los sistemas de justicia penal de muchos países no contaban con mecanismos e instituciones para que los niños pudieran gozar de medidas extrajudiciales o alternativas, lo que daba lugar a un recurso excesivo a la privación de libertad de los niños en conflicto con la ley. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا توفر أنظمة العدالة الجنائية في بلدان كثيرة آليات ومؤسسات تتيح للأطفال الاستفادة من تدابير التقويم والتدابير البديلة مما يؤدي إلى فرط الاعتماد على الحرمان من الحرية في حالة الأطفال المخالفين للقانون. |
48. Aunque hay pocos datos disponibles, varios estudios revelan que la presencia de los niños y jóvenes indígenas en los sistemas de justicia penal es desproporcionada. | UN | 48- على الرغم من قلة البيانات المتاحة، تظهر عدة دراسات أن عدد أطفال الشعوب الأصلية وشبابها في أنظمة العدالة الجنائية يفوق عدد غيرهم. |
48. Aunque hay pocos datos disponibles, varios estudios revelan que la presencia de los niños y jóvenes indígenas en los sistemas de justicia penal es desproporcionada. | UN | 48- على الرغم من قلة البيانات المتاحة، تظهر عدة دراسات أن عدد أطفال الشعوب الأصلية وشبابها في أنظمة العدالة الجنائية يفوق عدد غيرهم. |
En la actualidad, sólo una minúscula fracción de las ayudas internacionales al desarrollo se destina a la reducción de la violencia social y la mejora de los sistemas de justicia penal. El enorme costo que cargan la sociedad y los individuos debería ser un llamado a la acción inmediata, pero lamentablemente, todavía no hay suficientes datos concluyentes sobre cómo asignar los recursos. | News-Commentary | إن جزءاً ضئيلاً من المساعدات الدولية يذهب حالياً إلى الحد من العنف الاجتماعي وتحسين أنظمة العدالة الجنائية. وتبدو التكاليف الهائلة التي يتحملها المجتمع والأفراد وكأنها تستصرخ العالم لكي يتحرك. ومن المؤسف أن الأدلة المتينة التي تشير إلى الوجه الأفضل لتركيز الموارد لا تزال ضئيلة. |
Además, el CPID ha comenzado a preparar una base de datos procedentes de múltiples fuentes sobre las tendencias mundiales, las rutas trasnacionales y el volumen de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, así como datos sobre las víctimas y los traficantes y las respuestas del sistema de justicia penal ante esta actividad delictiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ مركز منع الجريمة الدولية العمل على وضع قاعدة بيانات تتضمن بيانات من مصادر متعددة عن الاتجاهات العالمية، والطرق العابرة للأقطار، وحجم الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وكذلك بيانات عن الضحايا والمجرمين في مجال الاتجار، وردود فعل أنظمة العدالة الجنائية على هذا النشاط الإجرامي. |
Esto se ha hecho tomando medidas administrativas en ese contexto, en particular la detención administrativa, las órdenes de control, la elaboración de listas de terroristas o la aplicación de leyes sobre la inmigración o la expulsión, en vez del sistema de justicia penal. | UN | وقد فعلت ذلك باستخدام التدابير الإدارية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك الاحتجاز الإداري وأوامر المراقبة وإدراج أسماء الأشخاص على قائمة الإرهابيين واستخدام قوانين الهجرة والترحيل عوضاً عن استخدام أنظمة العدالة الجنائية. |
47. Aunque hay pocos datos disponibles, varios estudios revelan que la presencia de los niños y jóvenes indígenas en los establecimientos penitenciarios del sistema de justicia penal es desproporcionada. | UN | 47- على الرغم من قلة البيانات المتاحة، تظهر عدة دراسات أن عدد أطفال الشعوب الأصلية وشبابها في أنظمة العدالة الجنائية يفوق عدد غيرهم. |