“reitera casi a la letra la norma enunciada en el artículo 25 de las Reglas de La Haya de 1907. | UN | " تؤكد من جديد القاعدة المنصوص عليها في المادة 25 من أنظمة لاهاي لعام 1907 بأكملها تقريبا. |
Según el artículo 23 de las Reglas de La Haya de 1907: | UN | واستنادا إلى المادة 23 من أنظمة لاهاي لعام 1907: |
Esa norma general, que debe leerse en relación con el artículo 27 de las Reglas de La Haya, cuyo texto es el siguiente: | UN | وينبغي قراءتها على ضوء المادة 27 من أنظمة لاهاي التي تنص على ما يلي: |
Las consecuencias con respecto a la norma tradicional tal como se formula en las Reglas de La Haya no son evidentes. | UN | ولا تتضح النتيجة بالنسبة للقاعدة التقليدية بصيغتها الواردة في أنظمة لاهاي. |
La deportación como tal no se mencionó en el Reglamento de La Haya de 1907, aunque en su Comentario, que goza de gran autoridad, Pictet consideró que la ausencia se debía a que la práctica había " caído en desuso " . | UN | وإذا لم يكن هناك أي ذكر لعمليات الترحيل على النحو الوارد في أنظمة لاهاي لعام 1907، فإن بيكتيه قد اعتبر، في شرحه الرسمي، أن هذا الإغفال عائد إلى أن ممارسة الترحيل كانت " موقوفة " (). |
las Reglas de La Haya contienen normas jurídicas amplias y detalladas para la protección de los bienes enemigos. | UN | وتتضمن أنظمة لاهاي قانونا شاملا ومفصلا لحماية ممتلكات العدو. |
Si bien los elementos del artículo 28 de las Reglas de La Haya no se examinan detalladamente, las conclusiones de los tribunales podrían tener cierto valor indicativo. | UN | ورغم أن عناصر المادة ٢٨ من أنظمة لاهاي غير مفصلة على وجه التحديد، فإن استنتاجات المحاكـم قد لا تخلـو مـن دلالــة. |
Se hacía referencia asimismo a este respecto a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y a su Protocolo Adicional I, de 1977, a las Reglas de La Haya sobre la guerra terrestre, de 1907 y a la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أشارت في هذا الصدد الى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبروتوكولها اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، والى أنظمة لاهاي للحرب البرية لعام ١٩٠٧، والى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Se hacía referencia asimismo a este respecto a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y a su Protocolo Adicional I, de 1977, a las Reglas de La Haya sobre la guerra terrestre, de 1907 y a la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أشارت في هذا الصدد الى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ والبروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، والى أنظمة لاهاي للحرب البرية لعام ١٩٠٧، والى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Se hacía referencia asimismo a este respecto a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y a su Protocolo Adicional I, de 1977, a las Reglas de La Haya sobre la guerra terrestre, de 1907 y a la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أشارت في هذا الصدد إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ والبروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، وإلى أنظمة لاهاي للحرب البرية لعام ١٩٠٧، وإلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Se hacía referencia asimismo a este respecto a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 y a su Protocolo Adicional I, de 1977, a las Reglas de La Haya sobre la guerra terrestre, de 1907, y a la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أشارت في هذا الصدد إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ والبروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧، وإلى أنظمة لاهاي للحرب البرية لعام ١٩٠٧، وإلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
En la causa Shimoda, sustanciada poco después de la segunda guerra mundial, el tribunal de distrito de Tokio, se refirió al artículo 25 de las Reglas de La Haya de 1907 al estudiar los ataques efectuados con armas nucleares. | UN | في قضية من القضايا التي بت فيها بعد الحرب العالمية الثانية، تناولت محكمة قضاء طوكيو أيضا المادة 25 من أنظمة لاهاي في قضية شيمودا وحللت فيها الهجمات بالأسلحة النووية. |
Los artículos 32 a 34 de las Reglas de La Haya contienen disposiciones concretas respecto de la bandera blanca. | UN | وتتضمن المواد 32-34 من أنظمة لاهاي أحكاما محددة فيما يتعلق بأعلام الهدنة. |
Sin embargo, cabe señalar que esos bienes siguen siendo objeto de protección en el derecho internacional consuetudinario aun sin esas condiciones adicionales, de conformidad con las normas generales de las Reglas de La Haya. | UN | غير أنه تتعين الإشارة إلى أنها تظل محمية بموجب القانون الدولي العرفي ولو بدون هذه الأوصاف الإضافية وذلك وفقا للقواعد العامة المستنبطة من أنظمة لاهاي. |
Sin embargo, si no se ajustan a esas definiciones, quedan protegidos por el derecho internacional consuetudinario conforme a las normas generales de las Reglas de La Haya y las normas de protección de los bienes de carácter civil. | UN | غير أنها إذا لم تندرج في دائرة تلك التعريفات، فإنها تحمى بموجب القانون الدولي العرفي وفقا للقواعد العامة المستمدة من أنظمة لاهاي والقواعد المتعلقة بحماية الأعيان المدنية. |
tanto las Reglas de La Haya como las disposiciones pertinentes de los Convenios de Ginebra de 1949 deberán tenerse en cuenta para interpretar este delito, en particular para determinar lo que constituye una conducta ilícita de conformidad con el derecho internacional. | UN | فإنه يجب أن تراعى كل من أنظمة لاهاي واﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، في تفسير هذه الجريمة، ولا سيما منها ما يحدد السلوك غير المشروع في إطار القانون الدولي. |
Los términos “saquear una ciudad o una plaza, incluso cuando es tomada por asalto” se han tomado directamente del artículo 28 de las Reglas de La Haya de 1907. | UN | استمدت عبارة " نهب أي بلدة أو مكان، حتى وإن تم الاستيلاء عليه عنوة " من المادة ٢٨ من أنظمة لاهاي لعام ١٩٠٧ مباشرة. |
Como se desprende del artículo 154 del CG IV, antes mencionado, las disposiciones del CG IV complementan las secciones II y III de las Reglas de La Haya. | UN | ويتبين من المادة ١٥٤ من اتفاقية جنيف الرابعة الوارد سردها أعلاه، أن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة تكمل الفرعيــن ثانيــا وثالثــا من أنظمة لاهاي. |
En algunos procesos sustanciados celebrados después de la segunda guerra mundial se hace referencia concreta a las normas antes mencionadas de las Reglas de La Haya de 1907 para describir los elementos materiales del pillaje, el saqueo, la expoliación y la explotación. | UN | وتشير القضايا التالية التي تعود إلى فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية إلى القواعد السالفة الذكر من قواعد أنظمة لاهاي لعام ١٩٠٧ على وجه التحديد في وصف اﻷركان المادية للسلب، والنهب، والغصب والاستغلال. |
Palestina ha informado a la Corte que considera que se han violado los artículos 33, 53, 55 y 64 del Cuarto Convenio de Ginebra y el artículo 52 de las Reglas de La Haya. | UN | وقد أبلغت فلسطين المحكمة بأنها تعتبر أنه قد تم انتهاك المواد 33 و 53 و 55 و 64 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 52 من أنظمة لاهاي. |
Además de la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra, es aplicable al territorio palestino ocupado el Reglamento de La Haya (anexo de la Convención relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre), que se acepta como derecho internacional consuetudinario. | UN | وبالإضافة إلى انطباق اتفاقية جنيف الرابعة، تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة أيضاً أنظمة لاهاي (المرفقة باتفاقية عام 1907 الخاصة باحترام قوانين وأعراف الحرب البرية)، وهي أنظمة مقبولة كقانون دولي عرفي. |