Los Estados Miembros de esta Organización acordaron en Viena que independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, su obligación es fomentar y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولقد اتفقــت الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة في فيينا على أنه بصرف النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، فمن واجبها تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Muchos países han procurado descentralizar sus sistemas políticos y administrativos. | UN | وقد بذل العديد من البلدان جهودا لإضفاء اللامركزية على أنظمتها السياسية والإدارية. |
Mi país reafirma el derecho de los pueblos a elegir libremente sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ويؤكد بلدي على حق الشعوب في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقا لما تقتضيه الشرائع الدولية. |
Belarús, defensor del respeto del patrimonio nacional de todos los Estados Miembros, promueve sin desmayo la idea de que hay diversas vías para alcanzar el progreso; promueve también el derecho de las naciones a elegir libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales con arreglo a su historia, sus tradiciones y sus valores culturales. | UN | وبوصف بيلاروس من دعاة حماية التراث الوطني لجميع الدول الأعضاء، فما برحت تشجع فكرة التنوع في سبل التقدم وحق الأمم في حرية تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وفقا لتاريخها وأعرافها وقيمها الثقافية. |
Numerosos países han iniciado un proceso de democratización de su sistema político y social. | UN | وتبدأ بلدان كثيرة في اضفاء الصبغة الديمقراطية على أنظمتها السياسية والاجتماعية. |
Todos los países deben cumplir con los deberes que les imponen la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, respetar el derecho de los Estados Miembros a elegir su propio sistema político y económico, y abstenerse de injerirse en los asuntos internos de otros países. | UN | يتعين على جميع البلدان أن تضطلع بواجباتها بموجب الميثاق والقانون الدولي، وأن تحترم حق الدول اﻷعضاء في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية الخاصة، وأن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
El carácter de los derechos humanos reconocidos y protegidos, así como los instrumentos para protegerlos, varía de un país a otro según los diferentes regímenes políticos. | UN | أما طبيعة حقوق الإنسان التي تحظى بالاعتراف والحماية، وكذلك أدوات حمايتها، فتختلف باختلاف البلدان وذلك حسب تباين أنظمتها السياسية. |
c) Todo Estado tiene el derecho inalienable a elegir sus sistemas político, económico, social y cultural, sin injerencia en ninguna forma por parte de ningún otro Estado; | UN | (ج) حق كل دولة غير القابل للتصرف في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تدخل من جانب أية دولة أخرى. |
Entre esas acciones se incluyen los bloqueos, los embargos y la congelación de activos con el propósito de impedir que los referidos países ejerzan su derecho a determinar plenamente sus sistemas políticos, económicos y sociales y a ampliar libremente su comercio internacional.. | UN | وتتضمن هذه التصرفات فرض الحصار والحظر وتجميد الأرصدة بغرض منع هذه البلدان من تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتوسيع مجال تجارتها بحرية في العالم. |
Con un cambio de orientación en el que se haga mayor hincapié en el buen gobierno y la estabilidad, los países que estén reformando sus sistemas políticos y sociales tendrán posibilidad de alcanzar un crecimiento sostenido y unos beneficios generalizados. | UN | ومع تحول التركيز لوضع مزيد من التأكيد على أهمية الحكومة الرشيدة والاستقرار، فإنه ما زالت هناك إمكانية أمام البلدان التي بصدد إصلاح أنظمتها السياسية والاجتماعية لتحقيق نمو مطرد مع فوائد عميمة. |
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos. | UN | وتتسم الحالة في آسيا بتنوع أنظمتها السياسية والاقتصادية وبتقاليدها الثقافية الفريدة، ومن ثم لا بد من إيلاء الاهتمام الواجب لهذه الخصائص في صياغة نُهُج تعزيز الأمن والازدهار لشعوبنا. |
Hoy en día, todos los Gobiernos de Centroamérica gozan de la legitimidad adquirida en elecciones libres, sus economías se fortalecen y sus sistemas políticos tienden a ser más abiertos y democráticos. | UN | واليوم، تتمتع كل حكومات أمريكا الوسطى بالشرعية المكتسبة بانتخابات حرة؛ واقتصاداتها آخذة بالنمو، فيما أصبحت أنظمتها السياسية أكثر انفتاحا وديمقراطية. |
La situación de Asia se caracteriza por la diversidad de sus sistemas políticos y económicos y tradiciones culturales singulares, por lo que es necesario que se preste debida atención a esas particularidades a la hora de formular los enfoques para mejorar la seguridad y aumentar la prosperidad de nuestros pueblos. | UN | وتتسم الحالة في آسيا بتنوع أنظمتها السياسية والاقتصادية وبتقاليدها الثقافية الفريدة، ومن ثم لا بد من إيلاء الاهتمام الواجب لهذه الخصائص في صياغة نُهُج تعزيز الأمن والازدهار لشعوبنا. |
La Comunidad de Democracias reitera que la democracia es un valor universal basado en la voluntad libremente expresada de la población de determinar sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales y su plena participación en todos los aspectos de sus vidas. | UN | ويكرر مجتمع الديمقراطيات تأكيد أن الديمقراطية قيمة عالمية تقوم على إرادة الشعوب المعرب عنها بحرية في تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها ومشاركتها الكاملة في جميع جوانب حياتها. |
127. Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron la continua aplicación unilateral, por parte de algunas potencias, de medidas económicas coercitivas y otras, que incluyen la aplicación de leyes extraterritoriales, contra un número de países en desarrollo, con miras a evitar que estos países ejerzan el derecho a escoger libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales. | UN | 127- وندد رؤساء الدول أو الحكومات بما تفرضه بعض القوى باستمرار من إجراءات اقتصادية تعسفية وغيرها من الإجراءات بشكل انفرادي، بما في ذلك تطبيق القوانين الخارجية على عدد من الدول النامية، بهدف منع هذه الدول من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
168. Los Ministros, consideran que los procesos constitucionales que han tenido lugar recientemente en varios países latinoamericanos constituyen expresión de respeto y consolidación de la democracia a partir de la voluntad libremente expresada y la participación de los pueblos de dichos países en la determinación de sus propios sistemas políticos, económicos, jurídicos, sociales y culturales. | UN | 168 - ويرى الوزراء أن العمليات الدستورية التي حصلت في الآونة الأخيرة في عدة بلدان أمريكية لاتينية تشكل تعبيراً عن احترام وتوطيد الديمقراطية انطلاقاً من التعبير بحرية عن إرادة الشعوب ومشاركتها في تلك البلدان في تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والحقوقية والاجتماعية والثقافية. |
Sostenemos que todos los Estados, con independencia de su sistema político, económico o cultural, tiene la obligación de proteger y fomentar esos derechos con el fin de asegurar la dignidad del ser humano y su derecho a la libertad de expresión y de culto. | UN | ونرى أن من واجب جميع الدول، بغض النظــر عن طبيعة أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، العمل على حماية هذه الحقوق، وتعزيزها، بما يضمن صيانة كرامة اﻹنسان وحقه في حرية التعبير والاعتقاد. |
Ahora bien, la droga tiene un efecto pernicioso sobre todos los países, cualesquiera sean su nivel de desarrollo, su sistema político o su orientación cultural, y todos los Estados Miembros se ven afectados. | UN | والحال أن للمخدرات آثارا فتاكة على جميع البلدان، مهما اختلفت مستويات نموها أو أنظمتها السياسية أو توجهاتها الثقافية، وأن كل الدول اﻷعضاء معنية بهذه اﻵفة. |
Todo Estado tiene el derecho inalienable a elegir su sistema político, económico, social y cultural, sin injerencia en ninguna forma por parte de ningún otro Estado. " | UN | ولكل دولة حق غير قابل للتصرف في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون أي تدخل من جانب دولة أخرى. |
233. Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron el derecho de todos los Estados a determinar libremente su propio sistema político, económico y social. | UN | 233- سلم رؤساء الدول أو الحكومات بحق كل الدول في تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية بكامل الحرية. |
Siria subraya el derecho de los pueblos a elegir libremente su propio sistema político, económico, social y cultural, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتؤكد سورية على حق الشعوب في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمحض إرادتها، وفقا لما تقتضيه الشرائع الدولية. |