ويكيبيديا

    "أنماط من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tipos de
        
    • pautas de
        
    • patrones de
        
    • modalidades de
        
    • modelos de
        
    • cuadros de
        
    Hay tres tipos de acciones posibles: UN وهناك ثلاثة أنماط من اﻹجراءات التي يمكن مواجهتها:
    En la figura 1 se identifican cuatro tipos de objetivos en los que el PNUD está concentrando sus actividades. UN ويحدد الشكل ١ أربعة أنماط من النواتج يركز عليها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جهوده.
    El cuadro 2 proporciona un desglose de cuatro tipos de objetivos dentro de la creación de capacidad que caracterizan a la cooperación del PNUD. UN ويقدم الجدول ٢ توزيعا ﻷربعة أنماط من النواتج في إطار بناء القدرات الذي يميز تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Cada vez hay más mujeres que siguen pautas de migración tradicionalmente masculinas, al desplazarse grandes distancias por necesidades económicas propias o de su familia. UN فقد أخذت النساء بأعداد متزايدة يشتركن في أنماط من الهجرة التقليدية للذكور، وينتقلن عبر مسافات طويلة لتوفير احتياجات أسرهن الاقتصادية.
    Se deduce por consiguiente que existen pautas de consumo distintas para ambos sexos y que el mayor consumo de medicamentos de las mujeres no se debe a su mayor esperanza de vida. UN ومن ثم، يستتبع هذا وجود أنماط من الاستهلاك المقترنة بنوع الجنس، وأن يكون ارتفاع استهلاك المرأة للعقاقير ليس ناتجا عن أن العمر المتوقع لها أطول.
    Esta colonización ha dado lugar a patrones de dominación, explotación y sometimiento de nuestros pueblos. UN وقد أدى هذا إلى أنماط من السيطرة والاستغلال والتسلط عانت منها شعوبنا.
    Aquí se recalca la necesidad de que las modalidades de atención parental, de cuidado y de enseñanza respeten los derechos de participación de los niños. UN ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة.
    Las normas deben procurar que los modelos de comportamiento y el diseño de los servicios y productos no perjudiquen con el tiempo a ningún ciudadano. UN وينبغي للمعايير أن تسعى الى كفالة وجود أنماط من السلوك وتصميم خدمات ومنتجات غير مضرة على مر الزمن بالنسبة لجميع المواطنين.
    51. Se han registrado cuadros de ejecuciones sumarias y de asesinatos. UN 51- ظهرت أنماط من الإعدام بإجراءات موجزة والقتل.
    Esto concierne a los tres tipos de acción ilegal siguientes: UN ويشمل ذلك ثلاثة أنماط من الأعمال تعتبر غير شرعية وهي:
    El desempeño general de la región en esta esfera fue principalmente el resultado de tres tipos de comportamiento. UN ٣٤ - وكان اﻷداء العام للمنطقة في هذا المجال محصلة ثلاثة أنماط من السلوك بصفة رئيسية.
    La encuesta fue realizada por trabajadores de la salud liberianos en cuatro tipos de medios: escuelas secundarias, mercados, campamentos de personas desplazadas y comunidades urbanas en Monrovia. UN وقام بإجراء تلك الدراسة العاملون الصحيون الليبيريون في أربعة أنماط من اﻷطر وهي: المدارس العالية، واﻷسواق، ومخيّمات المشردين، والمجتمعات الحضرية في مونروفيا.
    Además de confirmar la inmensa diversidad a que obedecían las reclamaciones, los resultados del muestreo revelaron tipos de pruebas parecidos a los observados previamente. UN وباﻹضافة إلى تأكيد التنوع الهائل للبنود المطالب بها، كشفت نتائج أخذ العينات عن أنماط من اﻷدلة مماثلة لﻷنماط التي لوحظت من قبل.
    Sin embargo, al compararlas con las del bienio anterior, se observa que son cada vez más complejas y con frecuencia exigen la combinación de varios tipos de asistencia o la prestación escalonada de asistencia de diversas clases durante períodos más largos. UN غير أن الطلبات أصبحت أكثر تطورا مقارنة بفترة السنتين السابقتين، وكثيرا ما طالبت بالجمع بين عدة أنماط من المساعدة أو تقديم المساعدة على مراحل تمتد لفترة زمنية أطول.
    Por otro lado, algunos tipos de familias, como las encabezadas por mujeres y niños, son desatendidas por la ley y por los programas sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك فهناك أنماط من الأسر ومنها مثلا تلك التي ترأسها نساء أو الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال مازالت تتعرض للإهمال سواء من جانب القانون أو من جانب البرامج التي يجري تنفيذها.
    Existen pautas de cambio que se repiten en cada paradigma, pero cada paradigma es básicamente único en su género y debe analizarse junto con sus características singulares. UN وهناك أنماط من التغيير تكرر في كل نموذج، ومع ذلك فكل نموذج يتسم بشكل أساسي بأنه فريد وبالتالي يجب تحليله بسماته المميزة.
    ii) Una mayor proporción de asociados del sector privado que desarrollen y utilicen procedimientos y prácticas ambientales que den lugar a pautas de inversión consideradas ambientalmente racionales. UN `2 ' زيادة نسبة الشركاء من القطاع الخاص الذين يستخدمون تدابير وممارسات بيئية تؤدي إلى أنماط من الاستثمار تعتبر سليمة بيئيا.
    Donde se han expuesto pautas de mala administración fiscal, explotación indebida de los recursos naturales o falta de transparencia, los donantes se muestran renuentes a pasar de la asistencia de socorro al apoyo para la recuperación y el desarrollo. UN وفي الأماكن التي ينكشف فيها عن أنماط من سوء الإدارة المالية أو سوء استغلال الموارد الوطنية أو انعدام الشفافية، يبدي المانحون ترددا في الانتقال من المساعدة الغوثية إلى تقديم الدعم للانتعاش والتنمية.
    Donde las relaciones se han deteriorado, la violencia ha aumentado o han surgido patrones de discriminación, se hace necesaria una atenta intervención del Estado. UN ومع تدهور العلاقات زاد العنف في حين نشأت أنماط من التمييز مما يدعو إلى تدخّل مركّز من جانب الدول.
    ¿Podrá la conectividad superar los patrones de rivalidad entre los grandes poderes del lejano oriente? TED هل يمكن للارتبط أن يتغلب على أنماط من التنافس بين القوى العظمى في الشرق الأقصى؟
    Aquí se recalca la necesidad de que las modalidades de atención parental, de cuidado y de enseñanza respeten los derechos de participación de los niños. UN ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة.
    Aquí se recalca la necesidad de que las modalidades de atención parental, de cuidado y de enseñanza respeten los derechos de participación de los niños. UN ويؤكد هذا الحاجة إلى أنماط من التنشئة والرعاية والتعليم تحترم حقوق الأطفال في المشاركة.
    El tiempo apremia; tenemos que avanzar hacia modelos de sociedad que pongan el bienestar humano por sobre los intereses del capital y que respeten los límites que nos impone la naturaleza. UN ويتعين أن نتقدم صوب تحقيق أنماط من المجتمع تضع رفاهية البشر فوق مصالح رؤوس الأموال، مع احترام الحدود التي تفرضها الطبيعة.
    Otros participantes recomendaron que se fortaleciera la capacidad de los procedimientos especiales para contribuir a la alerta temprana, asegurando que sus recomendaciones se comunicaran con mayor eficacia a la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno, mejorando el seguimiento a las comunicaciones a los Estados, y velando por que los datos que revelen cuadros de abusos graves se comuniquen como advertencias tempranas. UN وأوصى مشاركون آخرون بتعزيز قدرة الإجراءات الخاصة على الإسهام في الإنذار المبكر، وذلك بكفالة أن تُنقل توصياتهم بفعالية أكبر إلى مستوى الحضور الميداني للأمم المتحدة، عبر تحسين متابعة الاتصالات إلى الدول، وكفالة نقل البيانات التي تكشف عن أنماط من الانتهاكات الخطيرة بوصفها إنذارات مبكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد