No obstante, consideramos que es de una importancia vital que en estas circunstancias decisivas la comunidad mundial exprese su pleno apoyo a través de este foro. | UN | إلا أننا نرى أن من اﻷهمية بمكان للمجتمع العالمي في هذه المرحلة الحاسمة أن يعرب عن تأييده الكامل من خلال هذه الجمعية. |
Sin embargo, consideramos que éste no debe constituir, en sí mismo, el objetivo principal del proceso de reforma, fortalecimiento y reestructuración de las Naciones Unidas. | UN | غير أننا نرى أن ذلك لا ينبغي أن يشكل في حد ذاته الهدف الرئيسي لعملية إصلاح المنظمة وتعزيزها وإعادة تشكيل هياكلها. |
No obstante, consideramos que el Consejo es demasiado importante para permitir que quede obsoleto. | UN | بيد أننا نرى أن المجلس أهم من أن يُترك ليعفو عليه الزمن. |
También opinamos que la resolución no satisface plenamente a todas las delegaciones. | UN | كما أننا نرى أن القرار ليس مرضيا تماما لجميع الوفود. |
También opinamos que la proliferación de misiles afectará posiciones de principio relacionadas con nuestros intereses en materia de seguridad nacional. | UN | كما أننا نرى أن انتشار القذائف التسيارية سوف يؤثر على المواقف المبدئية المتعلقة بمصالح الأمن القومي. |
No obstante, creemos que es importante tratar los aspectos cualitativos de la carrera armamentista. | UN | غير أننا نرى أن التصدي للجوانب النوعية لسباق التسلح يعد مسألة هامة. |
También consideramos que a estos organismos debe dársele el mandato de prestar servicio a todas las personas que se encuentran en esas difíciles situaciones. | UN | كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة. |
También consideramos que el fortalecimiento regional de las comisiones económicas debe tener lugar a nivel subregional cuando sea posible. | UN | كما أننا نرى أن التعزيز الاقليمي للجان الاقتصادية ينبغي أن يتم كلما أمكن على المستوى دون الاقليمي. |
Sin embargo, consideramos que en el espíritu y la letra de este proyecto de resolución hay principios de la información, de la libertad de prensa y de la libertad de expresión que no aparecen recogidos. | UN | غير أننا نرى أن مضمون مشروع القرار لا يعبر عن بعض مبادئ اﻹعلام وحرية الصحافة والتعبير. |
El Pakistán no ha hecho tal cosa porque tiene como mínimo dos buenas razones para ello: Una es que consideramos que una prohibición de las explosiones nucleares es mejor que ninguna prohibición. | UN | إن باكستان لم تفعل ذلك لسببين اثنين على اﻷقل: اﻷول هو أننا نرى أن حظر التفجيرات النووية هو أفضل من عدم حظرها البتة. |
Pasando a un asunto completamente diferente, otro motivo por el cual no estamos dispuestos a entregar al Dr. Karadžić y al General Mladić es que consideramos que su enjuiciamiento sería un abuso de procedimiento judicial. | UN | وننتقل إلى مسألة مختلفة تماما، وهي أن لدينا سببا آخر يجعلنا غير مستعدين لتسليم الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش، وهو أننا نرى أن محاكمة هذين الرجلين ستكون إساءة استخدام لﻹجراءات القضائية. |
Con todo, consideramos que hay cabida para un foro multilateral encargado de mantener en estudio las cuestiones nucleares y preparar el terreno para definir nuevas esferas claramente delimitadas de la negociación multilateral. | UN | بيد أننا نرى أن هناك مجالا لمحفل متعدد اﻷطراف يجعل المسائل النووية قيد الاستعراض وأن يمهد السبيل ﻹجراء مزيد من المجالات المحددة بشكل أوضح للتفاوض المتعدد اﻷطراف. |
Sin embargo, consideramos que las razones en las que se basa dicha explicación no son del todo precisas. | UN | إلا أننا نرى أن اﻷسباب التي ساقها لتبرير هذا التوضيح ليست صحيحة بشكل كامل. |
No obstante, consideramos que un aspecto clave para el éxito de esa cooperación es la cooperación Norte-Sur. | UN | إلا أننا نرى أن من العناصر الأساسية لنجاح التعاون فيما بين بلدان الجنوب التعاون بين الشمال والجنوب. |
No obstante, opinamos que la Convención no ofrece suficientes salvaguardias para situaciones geográficas específicas y, en consecuencia, no tiene en cuenta los intereses y sensibilidades opuestos resultantes de circunstancias especiales. | UN | بيد أننا نرى أن الاتفاقية لا تقدم ضمانات كافية للحالات الجغرافية الخاصة، وبالتالي، فإنها لا تضع في الحسبان تضارب المصالح والحساسيات الناشئة عن الظروف الخاصة. |
No obstante, opinamos que, junto con las medidas adoptadas por la Autoridad, es fundamental que la comunidad internacional brinde su apoyo para mantener el impulso del proceso de paz. | UN | بيد أننا نرى أن للدعم من المجتمع الدولي، الى جانب التدابير التي تتخذها السلطة، أهمية قصوى في سبيل الحفاظ على زخم عملية السلام. |
Sin embargo, opinamos que una relación óptima entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General podrá lograrse mejor mediante las consultas y la coordinación más estrechas entre los dos órganos, en lugar de concentrarse en un debate sobre qué órgano impera sobre el otro. | UN | بيد أننا نرى أن الصلة المثلى بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن يمكن تحقيقها على نحو أفضل عن طريق الممارسة العملية للتشاور والتنسيق اﻷوثق بين الجهازين بدلا من الانصراف إلى التداول حول أي الجهازين لديه السلطة العليا على اﻵخر. |
No obstante, creemos que el debate sobre la forma de encontrar un equilibrio adecuado entre esas tendencias opuestas puede ayudar a establecer un rumbo aceptable. | UN | بيد أننا نرى أن مناقشة كيفية التوصل إلى توازن مرض بين هذين الاتجاهين المتناقضين يمكن أن تمثل سبيلا مقبولا للمضي قدما. |
Sin embargo, creemos que es necesario intensificar y optimizar los esfuerzos de las Naciones Unidas. | UN | غير أننا نرى أن هناك حاجة إلى تكثيف جهود اﻷمم المتحدة والارتقاء بها إلى الحد اﻷمثل. |
No estamos seguros del número más adecuado, pero creemos que debe preservarse la proporcionalidad existente entre ambas categorías. | UN | إننا لسنا متأكدين بالنسبة للعدد اﻷنسب من اﻷعضاء، غير أننا نرى أن النسبة الحالية بين الفئتين ينبغي اﻹبقاء عليها. |
Sin embargo, nos parece que en la forma en que aparece en este proyecto de resolución, el mandato del grupo cuyo establecimiento se encomienda al Secretario General es demasiado amplio y demasiado impreciso y podría provocar dificultades en su aplicación real. | UN | بيد أننا نرى أن الولاية، على النحو الذي ترد به في ذلك المشروع، للفريق المقترح الذي سيتولى اﻷمين العام إنشاءه، أوسع مما ينبغي وعلى قدر كبير من الغموض، وقد تؤدي إلى صعوبات في التنفيذ الفعلي. |
Ya hemos afirmado en el Grupo de Trabajo y deseamos reiterar que, a nuestro juicio, el Consejo de Seguridad debe estar integrado por 25 Estados. | UN | ولقد ذكرنا في الفريق العامل، ونود أن نكرر الذكر هنا، أننا نرى أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتألف من ٢٥ مقعدا. |