De resultas de sus iniciativas, Camboya Está en vías de alcanzar el objeti-vo de reducir la pobreza a la mitad para 2015. | UN | وبفضل الجهود التي تبذلها كمبوديا، يراعَى أنها في طريقها إلى إنجاز هدف تقليص الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Así que si los antiguos griegos hubiesen sabido que Australia Está en su época más cálida cuando Deméter está triste, | TED | إذاً لو كان قدماء الأغريق يعرفون فقط أستراليا أنها في قمة دفئها بينما ديميتر في قمة حزنها. |
Menos mal que Está en coma así no tenemos que escuchar su regodeo. | Open Subtitles | من الأفضل أنها في غيبوبة وإلا لاضطررنا إلى التعامل مع احتجاجها |
Se ejecutaron o están en vías de ejecución varios proyectos relativos al medio ambiente. | UN | وتم تنفيذ عدد من المشاريع المتصلة بالبيئة أو أنها في طور التنفيذ. |
El extremo esternal poroso de la costilla indica que estaba en los 30s. | Open Subtitles | صحيح .نهاية أضلاع عظام الصدر المسامية تدل على أنها في الثلاثينات |
Quisiera informar a la Asamblea que, en el anterior período de sesiones de la Asamblea General, el proyecto de resolución sobre este tema del programa fue aprobado sin que se lo sometiera a votación. | UN | أود أن أخبر الجمعية العامة أنها في دورتها اﻷخيرة اعتمدت مشروع القرار المقدم في إطار هذا البند دون تصويت. |
Concretamente, se señaló que el 79% de los edificios escolares se encontraba en mal estado o en estado crítico. | UN | وبالتحديد، قُيِّمت نسبة 79 في المائة من مباني المدارس على أنها في حالة دون المستوى أو حالة حرجة. |
Bueno, parece que Está en muy buen estado, excepto por una cosa. | Open Subtitles | حسنا، يبدو أنها في حالة جيدة، و إلا لشيء واحد. |
Ahora Está en medio de un análisis muy crítico, y no puede ser molestada. | Open Subtitles | أنها في وسط تحاليل هامة جداً وحرجة ,حالياً ولا يُمْكن أنْ يُزعَجَ. |
¡Sé que ella Está en la secundaria, y tú en la facultad! | Open Subtitles | أعلم أنها في المرحلة الثانوية و أنتَ في المرحلة الجامعية |
No sé si quiere volverme loco o si Está en graves aprietos. | Open Subtitles | أجهل إن كانت تتلاعب بي أم أنها في مأزق حقيقي. |
El receptor del micrófono Está en ese auto. En la maleta, creemos. | Open Subtitles | مُستقبل جهاز التنصت في تلك السيارة، نظن أنها في الصندوق |
Ha comunicado a la Secretaría que Está en las etapas finales de los trámites de ratificación de la Enmienda de Beijing; | UN | ' 1` أخطرت الأمانة أنها في المراحل الأخيرة من التصديق على تعديل بيجين؛ |
Aunque la Corte Está en sus primeros años ya ha surtido efecto en las relaciones internacionales. | UN | والمحكمة تركت أثراً بالفعل في العلاقات الدولية، على الرغم من أنها في سنواتها الأولى. |
Por los motivos antes expuestos, San Marino no Está en condiciones de aceptar la recomendación 8, pero sí la recomendación 6, aunque sólo en lo tocante a la Convención sobre la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وللأسباب السالفة الذكر، فإن سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول التوصية 8، بيد أنها في وضع يسمح لها بقبول التوصية 6 جزئياً فيما يتعلق باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
El Gobierno opina que Está en el buen camino para alcanzar los ODM relacionados con la salud. | UN | وتعتقد حكومة نيبال أنها في الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
Numerosos focos de crisis han sido extinguidos o están en camino de solucionarse en el Asia oriental, Sudáfrica y el Oriente Medio. | UN | وقضى على كثير من بؤر اﻷزمات أو أنها في الطريق إلى الحل من شرقي آسيا وجنوب افريقيا إلى الشرق اﻷوسط. |
Las instituciones financieras internacionales constituyen otro ejemplo de participación significativa, ya que podrían ofrecer incentivos estatales para cumplir los acuerdos, y están en condiciones de exigir el cumplimiento como condición para la prestación de asistencia. | UN | وتوفر المؤسسات المالية الدولية مثالا آخر على المشاركة الهامة: فهي قد تقدم الحوافز إلى الدول من أجل الامتثال للاتفاقات، كما أنها في وضع يتيح لها أن تقتضي الامتثال كشرط للمساعدة. |
- Parece que estaba en el otro extremo del edificio - en ese momento. | Open Subtitles | لا أعلم , على ما يبدوا أنها في الجهة الأخرى من المجمع |
Otro llamamiento urgente se refería a denuncias relativas al ahorcamiento de un bahaí, el Sr. R. Rawahani, acusado de haber convertido a una musulmana aun cuando ésta hubiese declarado que en realidad era bahaí. | UN | وثمة نداء عاجل ثان يتعلق بادعاءات شنق أحد البهائيين هو م. ر. روحاني، المتهم بالتسبب في ردة مسلمة في حين أفيد بأن هذه اﻷخيرة أعلنت أنها في الواقع بهائية. |
Dado que Guinea Ecuatorial había ratificado recientemente el Protocolo de Montreal, cabía la posibilidad de que en breve se considerara que esa Parte se encontraba en situación de incumplimiento. | UN | وبالنظر إلى تصديق غينيا الاستوائية الحديث العهد على البروتوكول فإنها قد تدرج قريباً أيضاً على أنها في حالة عدم امتثال. |
No nos damos cuenta, pero Es en realidad un registro de toda la ecología. | TED | نحن لا ندرك ذلك، إلا أنها في الواقع سِجل كامل لعلم البيئة. |
No se negarán efectos jurídicos, validez o fuerza obligatoria a la información por la sola razón de que esté en forma de mensaje de datos. | UN | لا تفقد المعلومات مفعولها القانوني أو صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها في شكل رسالة بيانات. |
¿Cómo hace el amor con ella, si Está de campamento para gordos? | Open Subtitles | كيف يمكنك مضاجعة زوجتك لو أنها في منتجع لإنقاص الوزن؟ |
Bueno, si Esta en la playa podríamos habernos encontrado en tu casa, como en los viejos tiempos! | Open Subtitles | بما أنها في الشاطئ فبإمكاننا أن نلتقي في بيتك |
Aunque se veía joven, y luego me enteré de que tenía 12 años quiero decir: "deberías ponerte un parche en el ojo!" | Open Subtitles | مع حارسة المدرسة بالرغم أنني اكتشفت أنها في الـ12 أعني .. |