ويكيبيديا

    "أنها لا تزال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que todavía
        
    • que sigue
        
    • que seguía
        
    • que aún
        
    • que siguen siendo
        
    • que seguían
        
    • sigue siendo
        
    • seguía estando
        
    • ella todavía está
        
    • deja
        
    • Comité sigue
        
    • que mantenía
        
    • seguía siendo
        
    • que estos apartados seguían siendo
        
    • que siga
        
    Sin embargo, los datos cualitativos y cuantitativos revelan que todavía están insuficientemente representadas. UN إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل.
    Por el contrario, las declaraciones recientes, los adelantos técnicos y las observaciones indican que sigue participando activamente en esos programas. UN وخلافاً لذلك، تشير آخر التصريحات والتطورات التقنية والمعاينات إلى أنها لا تزال منخرطة بنشاط في هذه البرامج.
    La Misión señaló que seguía esforzándose con empeño en acelerar la contratación de personal civil. UN وأشارت البعثة إلى أنها لا تزال تسعى سعياً حثيثا للتعجيل باستقدام الموظفين المدنيين.
    Eso es fantástico, pero creo que voy a ir a ver a mis ex novias y probar que aún les gusto. Open Subtitles أم، هذا رائع، ولكن أعتقد أنني سوف أقوم بزيارة بلدي السابقين الصديقات وتثبت أنها لا تزال ترغب لي.
    El acceso fácil a las armas pequeñas y a las armas ligeras significa que siguen siendo usadas en la mayoría de los conflictos. UN فسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يعني أنها لا تزال تستخدم في معظم الصراعات.
    La CCSBT ha indicado que se examinaron esos criterios en su reunión anual de 2004 y se determinó que seguían siendo válidos. UN وتوضح هذه اللجنة أن هذه المعايير قد تم استعراضها خلال اجتماعها السنوي لعام 2004 وتبيّن أنها لا تزال صالحة.
    Las cuatro comisiones regionales han manifestado que todavía están examinado sus recomendaciones pertinentes. UN وذكرت اللجان اﻹقليمية اﻷربع في مجملها أنها لا تزال في إطار عملية استعراض توصياتها ذات الصلة.
    Otros Estados indicaron que todavía le suscitaban dificultades esos artículos y solicitaron ulteriores aclaraciones. UN وشرحت دول أخرى أنها لا تزال تجد صعوبات فيما يتعلق بالمواد وطلبت المزيد من اﻹيضاحات.
    El Grupo observó que tenía un auto nuevo con placas de Liberia, pero que todavía conservaba la etiqueta de la licencia de Côte d ' Ivoire. UN ولاحظ الفريق أنها حصلت على سيارة جديدة تحمل لوحة أرقام ليبرية، غير أنها لا تزال تحمل لاصق تأمين من كوت ديفوار.
    La Comisión Consultiva también recuerda que sigue pendiente una decisión sobre el régimen de financiación del Tribunal. UN وتشير اللجنة الاستشارية كذلك الى أنها لا تزال في انتظار صدور مقرر بشأن نظام تمويل المحكمة.
    Desea reiterar la opinión del Gobierno de Azerbaiyán, que sigue estando convencido de que la solución del conflicto no depende de las elecciones en curso en el país. UN ومن رأي حكومة أذربيجان أنها لا تزال مقتنعة بأن تسوية النزاع لا تتوقف على الانتخابات الجارية حاليا بأذربيجان.
    Es un instrumento útil que ha pasado la prueba del tiempo y que ha demostrado que sigue siendo importante en las circunstancia internacionales actuales. UN وهي أداة هامة صمدت أمام اختبار الزمن وأثبتت أنها لا تزال ذات مغزى في ظل الظروف الدولية الحالية.
    Señaló que seguía preocupado por la incompatibilidad entre algunos aspectos del derecho consuetudinario y las prácticas tradicionales de Ghana y el respeto de los derechos y las libertades fundamentales. UN وأضافت أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تعارض قانون غانا العرفي وممارساتها التقليدية مع احترام الحقوق والحريات الأساسية.
    Ucrania indicó que seguía a la espera del apoyo financiero prometido por la Comisión Europea para llevar a cabo el proceso de destrucción. UN وأشارت أوكرانيا إلى أنها لا تزال تتوقع الحصول على الدعم المالي الذي تعهدت به المفوضية الأوروبية لتنفيذ عملية التدمير.
    Sin embargo, no debemos olvidar los instrumentos vigentes que están a nuestra disposición, ya que aún son muy pertinentes y valiosos. UN ومع ذلك، يجب ألا نتجاهل الصكوك القائمة التي نملكها بالفعل، إذ أنها لا تزال ملائمة وتستحق الاهتمام.
    La carta indicó que las cuatro áreas que aún requerían seguimiento eran las siguientes: UN وفيما يلي هذه المجالات اﻷربعة التي ورد في الرسالة أنها لا تزال بحاجة إلى المتابعة:
    Sólo en una segunda fase, cuando queda claro que siguen siendo necesarios, se ofrecen a la persona con discapacidad servicios específicos. UN ولا تقترح الخدمات المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة على الشخص المعني إلا في المقام الثاني وعندما يتضح أنها لا تزال ضرورية.
    Las delegaciones aprovecharon la oportunidad para actualizar y reafirmar sus posiciones, e indicaron que seguían interesadas en los temas que había enumerado en mi informe inicial de 2007, a saber: UN واغتنمت الوفود هذه الفرصة لتحديث وتثبيت مواقفها، مما يدل على أنها لا تزال مهتمة بالمواضيع التي كنت قد أَدرجتُ قائمةً بها في تقريري الأولي لعام 2007:
    Sin embargo, sigue siendo muy elevada si se compara con el 15% recomendado por la Organización Mundial de la Salud. UN بيد أنها لا تزال مرتفعة جداً مقارنة بنسبة 15 في المائة التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية.
    Instó a ambos Estados a que negociaran de buena fe para que se cumplieran los objetivos del Tratado de Budapest de 1977, que según la Corte seguía estando en vigor, teniendo en cuenta, al mismo tiempo, la evolución de la situación de hecho desde 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Usted vale que ella todavía está allí. Open Subtitles HERACLES: أنت أفضل أمل أنها لا تزال في هناك.
    Se han creado más mecanismos para la coordinación intersectorial, pero su funcionamiento deja aún mucho que desear. UN ولقد ازدادت الآليات المتعلقة بالتنسيق فيما بين القطاعات غير أنها لا تزال آليات ضعيفة.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado porque: UN إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأمور التالية:
    691. Costa Rica resaltaba que mantenía su compromiso con su modelo de desarrollo y el estado de derecho social. UN 691- وشددت كوستاريكا على أنها لا تزال ملتزمة بنموذج التنمية الخاص بها وبسيادة القانون في المجتمع.
    En 2008 la Comisión publicó un segundo informe integrado sobre el estado de la eutrofización, en que se destacaba que la eutrofización seguía siendo un problema en ciertas zonas. UN وفي عام 2008، نشرت تقريرا متكاملا ثانيا عن حالة الإغناء بالمغذيات، شدد على أنها لا تزال تمثل مشكلة في مناطق معينة.
    No es un marco de tiempo que tenga buen augurio para la reina, en la posibilidad que siga viva. Open Subtitles هذا ليس إطار زمني يبشر بالخير بالنسبه للملكة، على إفتراض أنها لا تزال على قيد الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد